
Sequential Description of Pilgrimage Fords and Their Merits (Tīrtha-Itinerary)
Adhyaya 32 menyajikan urutan perjalanan ziarah (tīrtha) yang diajarkan oleh Nārada dan suara pengajar Purāṇa kepada seorang raja. Disebutkan Sugandhā, Rudrāvarta, pertemuan Gaṅgā–Sarasvatī, Karṇa-hrada dengan pemujaan kepada Śaṅkara, Kubjāmraka, lalu beringin Arundhatī: mandi Sāmudraka dan puasa tiga malam, kemudian kemuliaan Brahmāvarta. Selanjutnya diuraikan Yamunā beserta sumbernya, Darvī-saṃkramaṇa, sumber Sindhu dengan tinggal lima malam serta sedekah emas, Ṛṣikulyā dengan ‘lintasan suci’ Vasiṣṭha dan Uśanas, Bhṛgutunga dengan diet sayur selama sebulan, dan Vīrapramokṣa yang utama pada bulan Kārttika/Māgha. Tīrtha Saṃdhyā dan Vidyā memberi pengetahuan; ada disiplin puasa terkait Mahālaya, darśana Māheśvara yang membawa manfaat hingga beberapa generasi, dan penutupnya Vetasikā, Sundarikā, Brāhmaṇikā, serta Naimiṣa—di mana sekadar memasuki tempat itu menghancurkan dosa.
Verse 1
नारदौवाच । ततो गच्छेत राजेंद्र सुगंधंलोकविश्रुतम् । सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोके महीयते
Nārada bersabda: “Kemudian, wahai raja agung, pergilah ke Sugandha yang termasyhur di segenap loka. Jiwa yang tersucikan dari segala dosa dimuliakan di alam Brahmā (Brahmaloka).”
Verse 2
रुद्रावर्तं ततो गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । तत्र स्नात्वा नरो राजन्स्वर्गलोके महीयते
Kemudian, wahai penguasa manusia, sang raja yang tekun menziarahi tīrtha hendaknya pergi ke Rudrāvarta. Wahai Raja, setelah mandi suci di sana, seseorang dimuliakan di Svargaloka (alam surga).
Verse 3
गंगायाश्च नरश्रेष्ठ सरस्वत्याश्च संगमे । स्नातोऽश्वमेधमाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति
Wahai insan utama, siapa yang mandi suci di pertemuan Gaṅgā dan Sarasvatī, memperoleh pahala Aśvamedha-yajña dan berangkat menuju Svargaloka.
Verse 4
तत्र कर्णह्रदे स्नात्वा देवमभ्यर्च्य शंकरम् । न दुर्गतिमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति
Di sana, setelah mandi di Karṇa-hrada dan memuja Dewa Śaṅkara, seseorang tidak jatuh ke nasib yang buruk, melainkan pergi ke Svargaloka.
Verse 5
ततः कुब्जाम्रकं गच्छेत्तीर्थसेवी यथाक्रमम् । गोसहस्रमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति
Kemudian, menurut urutan, peziarah yang tekun menziarahi tīrtha hendaknya pergi ke Kubjāmraka; ia memperoleh pahala setara seribu ekor sapi dan juga menuju Svargaloka.
Verse 6
अरुंधतीवटं गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । सामुद्रकमुपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषितो नरः
Wahai raja, peziarah yang tekun melayani tirtha hendaknya pergi ke pohon beringin suci Arundhatī. Setelah mandi ritual di Tirtha Sāmudraka dan berpuasa selama tiga malam, orang itu memperoleh pahala yang ditetapkan bagi laku ini.
Verse 7
गोसहस्रफलं विंद्यात्स्वर्गलोकं च गच्छति । ब्रह्मावर्त्तं ततो गच्छेद्ब्रह्मचारी समाहितः
Ia memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor sapi dan pergi ke Svarga-loka. Sesudah itu, brahmacārin yang mengekang diri, tenang dan terpusat batinnya, melanjutkan perjalanan menuju Brahmāvarta.
Verse 8
अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । यमुनाप्रभवं गच्छेत्समुपस्पृश्य यामुनम्
Ia meraih pahala Aśvamedha-yajña dan pergi ke Svarga-loka. Setelah mandi suci dengan semestinya di Sungai Yamunā, hendaknya ia menuju Yamunāprabhava, sumber kemunculan Yamunā.
Verse 9
अश्वमेधफलं लब्ध्वा ब्रह्मलोके महीयते । दर्वीसंक्रमणं प्राप्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्
Setelah memperoleh pahala setara Aśvamedha, ia dimuliakan di Brahma-loka. Lalu ia mencapai Darvī-saṃkramaṇa, tirtha penyeberangan yang termasyhur di tiga dunia.
Verse 10
अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । सिंधोश्च प्रभवं गत्वा सिद्धगंधर्वसेवितम्
Ia meraih pahala Aśvamedha dan pergi ke Svarga-loka; kemudian ia menuju sumber Sindhu (Indus), tempat yang didatangi dan dihormati oleh para Siddha serta Gandharva.
Verse 11
तत्रोष्य रजनीः पंच दद्याद्बहुसुवर्णकम् । अथ देवीं समासाद्य नरः परमदुर्गमाम्
Setelah tinggal di sana lima malam, hendaklah ia mempersembahkan dana emas yang berlimpah. Lalu, mendekati Sang Dewi yang amat sukar dicapai, seorang insan meraih anugerah-Nya.
Verse 12
अश्वमेधमवाप्नोति गच्छेच्चौशनसीं गतिम् । ऋषिकुल्यां समासाद्य वसिष्ठं चैव भारत
Ia memperoleh pahala yajña Aśvamedha dan menempuh jalan suci yang diajarkan oleh Uśanas. Wahai Bhārata, setelah mencapai Ṛṣikulyā, ia pun berjumpa dengan Vasiṣṭha.
Verse 13
वसिष्ठं समतिक्रम्य सर्वे वर्णा द्विजातयः । ऋषिकुल्यां नरः स्नात्वा ऋषिलोकं प्रपद्यते
Setelah melampaui kediaman suci Vasiṣṭha, semua dvija dari setiap varṇa—sesudah mandi suci di Ṛṣikulyā—mencapai Ṛṣiloka, alam para resi.
Verse 14
यदि तत्र वसेन्मासं शाकाहारो नराधिप । भृगुतुंगं समासाद्य वाजिमेधफलं लभेत्
Wahai raja, bila seseorang tinggal di sana sebulan lamanya dengan laku śākāhāra (makan sayur), maka setelah mencapai Bhṛgutunga ia memperoleh pahala setara Vājimedha.
Verse 15
गत्वा वीरप्रमोक्षं च सर्वपापैः प्रमुच्यते । कार्तिकमाघयोश्चैव तीर्थमासाद्य दुर्लभम्
Dengan pergi ke tīrtha Vīrapramokṣa, seseorang terbebas dari segala dosa; dan pada bulan Kārttika serta Māgha, mencapai tīrtha yang langka itu mendatangkan kebajikan istimewa.
Verse 16
अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं प्राप्नोति पुण्यकृत् । ततः संध्यां समासाद्य विद्यातीर्थमनुत्तमम्
Pelaku kebajikan memperoleh pahala setara dengan upacara Agniṣṭoma dan Atirātra. Lalu, setelah mencapai Saṃdhyā, ia meraih tirtha suci yang tiada banding, bernama Vidyā-tīrtha.
Verse 17
उपस्पृशेत्स विद्यानां सर्वासां पारगो भवेत् । महाश्रमे वसेद्रात्रिं सर्वपापप्रमोचने
Dengan melakukan ācamana (sruput penyucian), ia menjadi mahir dalam segala ilmu. Dan bila ia bermalam di pertapaan agung yang melenyapkan semua dosa, ia terbebas dari setiap dosa.
Verse 18
एककालं निराहारो लोकान्संवसते शुभान् । षष्ठकालोपवासेन मासमुष्य महालये
Dengan makan sekali saja dan selebihnya berpuasa, seseorang berdiam di alam-alam yang mulia. Dan dengan puasa pada waktu makan yang keenam, ia tinggal sebulan di Mahālaya, kediaman agung itu.
Verse 19
तीर्णस्तारयते जंतून्दशपूर्वान्दशापरान् । दृष्ट्वा माहेश्वरं पुण्यं परं सुरनमस्कृतम्
Setelah menyeberang, ia menyeberangkan pula makhluk hidup—sepuluh generasi terdahulu dan sepuluh generasi kemudian. Sebab ia telah memandang Māheśvara yang maha suci, tempat Śiva yang bahkan dipuja para dewa.
Verse 20
कृतार्थः सर्वकृत्येषु न शोचेन्मरणं क्वचित् । सर्वपापविशुद्धात्मा विंद्याद्बहुसुवर्णकम्
Setelah menunaikan segala kewajiban, seseorang tidak patut berduka atas kematian kapan pun. Dengan jiwa yang tersucikan dari semua dosa, ia memperoleh banyak emas—yakni kemakmuran dan pahala besar.
Verse 21
अथ वेतसिकां गच्छेत्पितामहनिषेविताम् । अश्वमेधमवाप्नोति गतिं च परमां व्रजेत्
Kemudian hendaklah pergi ke Vetasikā, tempat suci yang sering diziarahi para leluhur; di sana diperoleh pahala yajña Aśvamedha dan ia melangkah menuju tujuan tertinggi.
Verse 22
अथ सुंदरिकां तीर्थं प्राप्य सिद्धनिषेविताम् । रूपस्य भागी भवति दृष्टमेतत्पुरातनैः
Kemudian, setelah mencapai tīrtha bernama Sundarikā yang diziarahi para siddha, seseorang menjadi penerima anugerah keindahan; demikianlah disaksikan oleh para leluhur dahulu kala.
Verse 23
ततो ब्राह्मणिकां गत्वा ब्रह्मचारी समाहितः । पद्मवर्णेन यानेन ब्रह्मलोकं प्रपद्यते
Kemudian, setelah pergi ke Brāhmaṇikā, sang brahmacārin yang terkendali dan terpusat, diusung oleh wahana surgawi berwarna teratai, mencapai Brahmaloka.
Verse 24
ततश्च नैमिषं गच्छेत्पुण्यं द्विजनिषेवितम् । तत्र नित्यं निवसति ब्रह्मा देवगणैः सह
Sesudah itu hendaklah pergi ke Naimiṣa yang suci, tempat yang diziarahi para dvija; di sana Brahmā senantiasa bersemayam bersama para dewa.
Verse 25
नैमिषं प्रार्थयानस्य पापस्यार्द्धं प्रणश्यति । प्रविष्टमानस्तु नरः सर्वपापात्प्रमुच्यते
Bagi orang yang merindukan dan berdoa untuk Naimiṣa, separuh dosanya lenyap; namun begitu ia benar-benar memasukinya, ia terbebas dari segala dosa.