Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation
with Mārkaṇḍeya’s Vision
महतो रजसो मध्ये महार्णवसमस्य वै । वारिजाक्षो महाबाहुरक्षयं ब्रह्म यद्विदुः
mahato rajaso madhye mahārṇavasamasya vai | vārijākṣo mahābāhurakṣayaṃ brahma yadviduḥ
Di tengah rajas yang maha luas, laksana samudra kosmik yang agung, ada Dia yang bermata teratai dan berlengan perkasa; Dia itulah yang oleh para bijak dikenal sebagai Brahman yang tak binasa.
Unspecified (narrative voice; speaker not explicit from the single verse excerpt)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: mahārṇavasamasya = mahā + arṇava + samasya; vārijākṣaḥ = vārija + akṣaḥ; mahābāhuḥ = mahā + bāhuḥ; mahābāhurakṣayam = mahābāhuḥ + akṣayam; yadviduḥ = yat + viduḥ.
It identifies the lotus-eyed, mighty-armed Lord (Viṣṇu) as akṣaya (imperishable) Brahman, presenting the Absolute as a personal divine reality within creation imagery.
The “great ocean” is a Purāṇic symbol for the undifferentiated cosmic state at creation, emphasizing vastness and primordial depth from which the divine presence is known.
The verse encourages steadiness of faith: the wise recognize an unchanging, imperishable divine principle even amid the shifting conditions of the material cosmos.