
The Greatness of the Jayantī Vow (Fast, Vigil, and Worship of Hari/Kṛṣṇa)
Śaunaka bertanya kepada Sūta tentang waktu dan keagungan ritus Jayantī. Sūta menyampaikan kembali percakapan ilahi terdahulu: Nārada bertanya kepada Brahmā, dan Brahmā menyatakan bahwa berpuasa pada hari Jayantī menuntun ke alam Viṣṇu. Bab ini merinci bentuk-bentuk Jayantī menurut penanggalan (berbagai pertemuan tithi dan nakṣatra), serta meninggikan vrata ini melampaui yajña dan tīrtha. Ditetapkan unsur utamanya: puasa, berjaga semalam, pūjā kepada Hari/Kṛṣṇa dengan bunga, dupa, dan pelita, pemberian dakṣiṇā, serta memuliakan pembaca Purāṇa; makan pada Jayantī disebut membawa dosa berat. Phalaśruti menjanjikan lenyapnya dosa, perlindungan dari kemalangan, terpenuhinya keinginan, terangkatnya garis keturunan, dan akhirnya mencapai kediaman Hari.
Verse 1
शौनक उवाच । जयंत्याः सूत माहात्म्यं कदा सा क्रियते जनैः । कथयस्व मयि त्वं वै पोतः संसारसागरे
Śaunaka berkata: “Wahai Sūta, kapankah orang-orang menjalankan upacara suci Jayantī, dan apakah kebesarannya? Jelaskan kepadaku—jadilah perahuku di samudra saṁsāra.”
Verse 2
सूत उवाच । शृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यत्पृष्टो मुनिसत्तम । पुरा ब्रह्मा नारदेन पृष्ट एतत्सुरालये
Sūta berkata: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; wahai yang terbaik di antara para muni, akan kujelaskan apa yang engkau tanyakan—dahulu kala di kediaman para dewa, Brahmā ditanya hal ini oleh Nārada.”
Verse 3
नारद उवाच । जयंत्याश्चैव माहात्म्यं कथयस्व पितामह । यच्छ्रुत्वाहं गमिष्यामि तद्विष्णोः परमं पदम्
Nārada berkata: “Wahai Pitāmaha (Brahmā), ceritakan pula kemuliaan suci Jayantī; setelah mendengarnya, aku akan mencapai padaṁ tertinggi milik Viṣṇu.”
Verse 4
इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे ब्रह्मनारदसंवादे जयंतीव्रतमाहात्म्यं । नाम चतुर्थोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Padma Mahāpurāṇa, pada Brahma-khaṇḍa, dalam dialog Brahmā dan Nārada, berakhir bab keempat yang bernama “Kemuliaan Vrata Jayantī.”
Verse 5
स्मरणात्कीर्तनात्पापं सप्तजन्मार्जितं मुने । जयंती दहते तच्च किं पुनः सोपवासकृत्
Wahai muni, hanya dengan mengingat dan melantunkan (kīrtana), Jayantī membakar dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran; apalagi bila dijalankan dengan upavāsa (puasa).
Verse 6
जन्माष्टमी च नवमी चैत्रे मासि सिता शुभा । कृष्णा चतुर्दशी कुंभे मेषे शुक्ला चतुर्दशी
Pada bulan Caitra, tithi kedelapan paruh terang yang suci (Janmāṣṭamī) dan tithi kesembilan adalah keramat. Di Kumbha (Aquarius) tithi keempat belas paruh gelap, dan di Meṣa (Aries) tithi keempat belas paruh terang juga dipandang suci.
Verse 7
दुर्गाष्टम्याश्विने शुक्ला द्वादशी श्रवणान्विता । महापुण्याश्च शुभदा जयंत्यः षट्प्रकीर्तिताः
Durgāṣṭamī pada bulan Āśvina, serta tithi kedua belas paruh terang yang bersatu dengan nakṣatra Śravaṇa—semuanya diproklamasikan sebagai enam hari “Jayantī”, amat berpahala dan penganugerahan keberkahan.
Verse 8
कृष्णजन्माष्टमी पूर्वा प्रसिद्धा पापनाशिनी । क्रतुकोटिसमा ह्येषा तीर्थानामयुतैः समा
Vrata suci yang berhubungan dengan Janmāṣṭamī Śrī Kṛṣṇa termasyhur sebagai pemusnah dosa. Pahalanya setara dengan puluhan juta yajña, dan sebanding dengan sepuluh ribu tīrtha (tempat ziarah suci).
Verse 9
कर्ता गवां सहस्रं तु यो ददाति दिनेदिने । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Barang siapa memberi seribu ekor sapi hari demi hari, pahala yang sama itu juga diperoleh oleh orang yang berpuasa pada hari Jayantī.
Verse 10
हेमभारसहस्रं तु कुरुक्षेत्रे रविग्रहे । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Dengan berpuasa pada hari Jayantī, seseorang meraih pahala yang sama seperti mempersembahkan seribu beban emas di Kurukṣetra pada saat gerhana matahari.
Verse 11
कृष्णाजिनसहस्राणि तिलधेनुशतानि च । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Dengan berpuasa secara benar pada hari Jayantī, seseorang memperoleh pahala yang sama seperti pahala menyedekahkan ribuan kulit kijang hitam (kṛṣṇājina) dan ratusan “sapi-wijen” (tila-dhenu).
Verse 12
कन्याकोटिसहस्राणां दाने भवति यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Pahala apa pun yang timbul dari menyedekahkan ribuan krore gadis perawan, pahala yang sama itu diperoleh dengan berpuasa pada hari Jayantī.
Verse 13
ससागरामिमां पृथ्वीं दत्वा यल्लभते फलम् । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Pahala yang diperoleh dengan menghadiahkan bumi ini beserta samudra-samudranya, pahala yang sama itu dicapai dengan berpuasa pada hari Jayantī sesuai tata-aturan.
Verse 14
वापीकूपतडागदि कर्तव्यं देवतालये । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Hendaknya dibuat sumur, baoli/stepwell, kolam, dan sejenisnya di lingkungan bait suci; namun dengan berpuasa pada hari Jayantī, diperoleh pahala yang sama seperti perbuatan itu.
Verse 15
मातापित्रोर्गुरूणां च भक्तिं युक्तः करोति यः । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Barang siapa dengan bhakti menghormati ibu, ayah, dan para guru, ia memperoleh buah yang sama itu ketika menjalankan puasa pada hari Jayantī sesuai tuntunan.
Verse 16
आपदाहरणार्थाय तीर्थसेवाकृतात्मनाम् । सत्यव्रतानां यत्पुण्यं जयंत्यां समुपोषणे
Untuk menyingkirkan bencana—itulah pahala suci milik para pemegang satya-vrata, yang jiwanya tertata oleh pelayanan kepada tīrtha; pada hari Jayantī, dengan menjalankan upavāsa penuh, pahala itu diperoleh.
Verse 17
गंगायां नर्मदायां यत्पुण्यं सारस्वते जले । स्नात्वा पुण्यमवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Pahala suci apa pun yang diperoleh dengan mandi di Gaṅgā, Narmadā, atau air Sarasvatī—pahala yang sama dicapai dengan mandi dan berupavāsa pada hari Jayantī.
Verse 18
यत्पुण्यं श्राद्धकर्तॄणां पितॄणामिंदुसंक्षये । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे
Pahala yang diperoleh oleh mereka yang melaksanakan śrāddha bagi para leluhur pada saat bulan menyusut—buah yang sama didapat dengan berupavāsa pada hari Jayantī.
Verse 19
नारद उवाच । केनकेन कृता पूर्वं कथयस्व पितामह । ब्रह्मोवाच । कार्तवीर्येण कर्णेन कुमारेण च धीमता
Nārada berkata: “Dahulu, oleh siapa saja hal ini dilakukan? Katakanlah, wahai Pitāmaha.” Brahmā menjawab: “Oleh Kārtavīrya, oleh Karṇa, dan oleh sang pangeran yang bijaksana.”
Verse 20
सगरेण दिलीपेन काकुस्थेन कृता पुरा । गौतमेन च गार्ग्येण जामदग्न्येन धीमता
Dahulu hal itu dilakukan oleh Sagara, oleh Dilīpa, dan oleh Kakutstha; juga oleh Gautama, oleh Gārgya, dan oleh Jāmadagnya yang bijaksana.
Verse 21
वाल्मीकिना कृता पूर्वं द्रौपदेयेन साधुना । ददाति वांछितान्कामान्भाद्रपस्य सिताष्टमी
Dahulu kala, laku suci ini dijalankan oleh Vālmīki dan oleh putra Draupadī yang saleh; Aṣṭamī terang bulan Bhādrapada menganugerahkan segala hajat yang diinginkan.
Verse 22
प्राजापत्यर्क्षसंयुक्ता विशेषेण मताष्टमी । वर्षेवर्षे प्रकर्तव्या प्रीत्यर्थे चक्रपाणिनः
Aṣṭamī yang bertepatan dengan nakṣatra Prājāpatya dipandang amat utama; hendaklah ia diperingati tiap tahun demi keridaan Cakrapāṇi, Śrī Viṣṇu pemegang cakra.
Verse 23
कोटिजन्मार्जितं पापं मुहूर्तेन विलीयते । रात्रौ जागरणं कृत्वा निष्ठापूर्वं जितेंद्रियः
Dosa yang terhimpun selama sepuluh juta kelahiran luluh dalam sekejap, bila seseorang—menaklukkan indria dan teguh dalam tapa—berjaga sepanjang malam.
Verse 24
गंधपुष्पादिनैवेद्यैः पूजनीयः पृथक्पृथक् । एवं यः कुरुते विप्र जयंतीसमुपोषणम्
Dengan wewangian, bunga, dan persembahan naivedya, hendaklah pemujaan dilakukan—masing-masing dipersembahkan tersendiri. Demikianlah, wahai brāhmaṇa, siapa yang menjalankan upavāsa Jayantī…
Verse 25
कोटिजन्मार्जितं पापं ज्ञानतोऽज्ञानतः कृतम्
Dosa yang terhimpun selama sepuluh juta kelahiran—baik dilakukan dengan sadar maupun tanpa sadar—(semuanya) disingkirkan.
Verse 26
प्रसादाद्देवकीसूनोर्यामार्द्धेन विलीयते । जयंतीतिथिसंप्राप्तौ भुंजते ये नराधमाः
Dengan anugerah putra Devakī, Śrī Kṛṣṇa, malam menjadi separuh; namun mereka yang paling hina, yang makan ketika tithi Jayantī telah tiba, tetap tercela.
Verse 27
त्रैलोक्यसंभवं पापं भुंजते ते न संशयः । सागराद्यानि तीर्थानि मुक्तस्थानानि सर्वशः
Mereka pasti menuai dosa yang timbul di tiga alam—tanpa keraguan. Tīrtha-tīrtha, mulai dari samudra dan lainnya di segala penjuru, adalah tempat pembebasan (mokṣa).
Verse 28
गृहे तिष्ठंति सर्वांगे जयंतीव्रतकारिणः । तस्य सर्वाणि तीर्थानि देहे तिष्ठंति देवताः
Dalam diri orang yang menjalankan vrata Jayantī, semua tīrtha bersemayam; dan di segenap anggota tubuhnya para dewa tinggal, seakan berada di rumah sendiri.
Verse 29
करोति यो नरो भक्त्या जयंतीं कृष्णवल्लभाम् । न वेदेन पुराणेन मया दृष्टं महामुने
Wahai mahāmuni, aku tidak melihat dalam Weda maupun Purāṇa sesuatu yang sebanding: seorang yang dengan bhakti menjalankan Jayantī yang terkasih bagi Kṛṣṇa.
Verse 30
तत्समं नाधिकं वापि कृष्णराधाष्टमीव्रतम् । न करोति नरो भक्त्या स भवेत्क्रूरराक्षसः
Tiada vrata yang setara, apalagi lebih tinggi, daripada vrata Kṛṣṇa–Rādhā Aṣṭamī. Siapa yang tidak melaksanakannya dengan bhakti akan menjadi rākṣasa yang kejam.
Verse 31
यो नरोऽश्नाति मूढात्मा जयंतीवासरे द्विज । महानरकमश्नाति यथा च हरिवासरे
Wahai dwija, orang yang berjiwa dungu yang makan pada hari Jayantī menanggung neraka besar—sebagaimana orang yang makan pada hari Hari (Ekādaśī).
Verse 32
अतीतमागतं यस्तु कुलमेकोत्तरं शतम् । पतेत्तु नरके घोरे जयंत्यां भोजनेन वै
Namun siapa pun yang dengan makan pada Jayantī menjatuhkan garis keturunannya—seratus satu generasi, yang lampau dan yang akan datang—ia sungguh jatuh ke neraka yang mengerikan.
Verse 33
जयंती बुधवारे च रोहिण्या सहिता यदा । भवेच्च मुनिशार्दूल किं कृतैर्व्रतकोटिभिः
Wahai harimau di antara para resi, bila Jayantī jatuh pada hari Rabu berserta nakṣatra Rohiṇī, apakah perlunya lagi menjalankan berjuta-juta tapa dan vrata lainnya?
Verse 34
कृते त्रेतायुगे चैव द्वापरे च कलौ युगे । कृता सम्यग्विधानेन जयंती पापनाशिनी
Dalam yuga Kṛta, Tretā, Dvāpara, maupun Kali, bila upacara Jayantī dilaksanakan dengan benar menurut tata-ritus yang ditetapkan, ia menjadi pemusnah dosa.
Verse 35
जागरे पद्मनाभस्य पुराणं पाठयेत्तु यः । आजन्मोपार्जितं पापं दहते तूलराशिवत्
Siapa yang membacakan Purāṇa pada malam berjaga bagi Padmanābha, membakar habis dosa yang terkumpul sepanjang hidup—laksana tumpukan kapas dilalap api.
Verse 36
यः शृणोति नरो भक्त्या पुराणं हरिवासरे । कोटिजन्मार्जितं तस्य पापं नश्यति तत्क्षणात्
Barangsiapa dengan bhakti mendengarkan Purāṇa pada hari suci bagi Hari, dosa yang terkumpul dari puluhan juta kelahiran lenyap seketika itu juga.
Verse 37
वासरे पद्मनाभस्य पूजयेद्वाचकं मुने । कुलकोटिं समुद्धृत्य विष्णुलोके स पूज्यते
Wahai resi, pada hari suci Padmanābha (Viṣṇu) hendaknya seseorang memuliakan sang pembaca/penyampai Purāṇa; setelah mengangkat satu krore keluarga, ia dimuliakan di alam Viṣṇu.
Verse 38
जयंत्यामुपवासेन यो नरोऽत्र पराङ्मुखः । सर्वधर्मविनिर्मुक्तो यात्यसौ नरकं ध्रुवम्
Siapa pun yang pada hari Jayantī berpaling dari berpuasa di sini, setelah melepaskan segala dharma, niscaya menuju neraka.
Verse 39
गंधपुष्पैश्च धूपैश्च घृतपूर्णप्रदीपकैः । पूजयेद्भक्तिभावैश्च दद्याद्विप्राय दक्षिणाम्
Dengan bunga harum, dupa, dan pelita berisi ghee, hendaknya ia bersembahyang dengan rasa bhakti, serta mempersembahkan dakṣiṇā kepada brāhmaṇa.
Verse 40
विधिनानेन यो विप्र जयंतीं प्रकरोति च । नरो वै तारयेद्भक्त्या पुरुषानेकविंशतिम्
Wahai brāhmaṇa, orang yang melaksanakan vrata Jayantī menurut tata cara ini dengan bhakti, sungguh menyelamatkan dua puluh satu orang dari garis keturunannya.
Verse 41
न दौर्भाग्यं न वैधव्यं न भवेत्कलहो गृहे । संततेर्न विरोधं च न पश्यति धनक्षयम्
Di rumah tidak ada kemalangan, tidak ada kejandaan, dan tidak ada pertengkaran; tidak tampak pertentangan di antara keturunan, dan tidak terlihat susutnya harta.
Verse 42
यान्यांश्चिकीर्षते कामान्जयंती समुपोषकः । तांस्तान्प्राप्नोति सकलान्विष्णुलोकं स गच्छति
Seorang bhakta yang menjalankan puasa Jayantī, apa pun hasrat yang ingin ia capai—semuanya ia peroleh, dan ia pun menuju ke Viṣṇuloka.
Verse 43
विष्णुभक्तिपरा नित्यं जयंतीव्रत मानसाः । ते धन्यास्ते कुलीनास्ते ईश्वरास्ते च पंडिताः
Mereka yang batinnya senantiasa teguh dalam bhakti kepada Viṣṇu dan bertekad pada vrata Jayantī—merekalah yang sungguh berbahagia, mulia keturunannya, menguasai diri, dan benar-benar bijaksana.
Verse 44
यानि कानि च तीर्थानि व्रतानि नियमानि च । जयंतीवासरस्यैव कलां नार्हंति षोडशीम्
Betapa pun banyaknya tīrtha, vrata, dan disiplin rohani—tak satu pun mampu menyamai bahkan seperenam belas dari pahala hari Jayantī.
Verse 45
भाद्रे वै चोभये पक्षे यः करोति सभार्यकः । राधाकृष्णाष्टमीं वत्स प्राप्नोति हरिसन्निधिम्
Wahai yang terkasih, siapa pun yang bersama istrinya menjalankan vrata Rādhā–Kṛṣṇa Aṣṭamī pada bulan Bhādra, pada salah satu paruh bulan, akan meraih hadirat Hari (Viṣṇu).
Verse 46
व्रतं च पुण्यकारं च यः करोति सदा हरेः । स याति विष्णोर्वैकुंठं जयंतीसमुपोषकः
Barangsiapa senantiasa menjalankan vrata suci Hari yang melahirkan pahala, ia—setelah berpuasa pada Jayantī—mencapai Vaikuṇṭha, kediaman Viṣṇu.
Verse 47
आचारहीनं कुलभ्रष्टं कीर्तिहीनं कुयोनिजम् । नाशयत्याशु पापं च जयंती हरिवल्लभा
Jayantī, kekasih Hari, segera melenyapkan dosa—bahkan bagi orang yang tanpa tata laku, jatuh dari garis keluarga, tanpa nama baik, dan lahir dari kandungan yang tercela.
Verse 48
मेरुतुल्यानि पापानि ब्रह्महत्यादिकानि च । स निर्दहति सर्वाणि जयंत्यां समुपोषकः
Dosa sebesar Gunung Meru—termasuk pembunuhan brahmana dan sejenisnya—semuanya terbakar habis oleh orang yang berpuasa dengan tata cara pada Jayantī.
Verse 49
पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम् । मोक्षार्थी लभते मोक्षं जयंत्यां समुपोषकः
Orang yang berpuasa dengan tata cara pada Jayantī—yang mendambakan putra memperoleh putra, yang mendambakan harta memperoleh harta, dan yang mendambakan mokṣa meraih mokṣa.
Verse 50
जयंतीकरणे चित्तं येषां भवति तत्परम् । यमोऽपि शंकते नित्यं ते यांति परमां गतिम्
Mereka yang batinnya sepenuhnya tekun dalam pelaksanaan upacara Jayantī—bahkan Yama pun senantiasa segan terhadap mereka; mereka mencapai keadaan tertinggi.
Verse 51
सूत उवाच । कथयित्वा नारदं तु ययौ स च यथागतः । मयापि कथितं ब्रह्मन्यत्पृष्टोऽहं त्वया मुने
Sūta berkata: Setelah menuturkannya kepada Nārada, ia pun pergi sebagaimana ia datang. Wahai resi Brahmana, apa yang engkau tanyakan kepadaku telah pula kuceritakan.
Verse 52
माहात्म्यं च जयंत्या ये शृण्वंति भक्तिभावतः । तेपि यांति परं धाम विमुक्ताः सर्वपातकैः
Mereka yang dengan rasa bhakti mendengarkan kemuliaan Jayantī, mereka pun mencapai kediaman tertinggi, terbebas dari segala dosa.
Verse 53
पुराणवाचकं ब्रह्मन्जयंतीव्रतिनं तथा । ये पश्यंति नराः पापास्ते यांति परमं पदम्
Wahai Brahmana, bahkan orang-orang berdosa yang memandang seorang penceramah Purāṇa, dan juga seorang yang menjalankan vrata Jayantī, mencapai kedudukan tertinggi.