
Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin
Sekelompok orang yang terbebani dosa-dosa berat menderita di Kālañjara, hingga seorang Siddha yang mulia menanyai kesedihan mereka dan menetapkan perjalanan penyucian. Ia menempatkan tīrtha-tīrtha utama untuk pertemuan Amāvāsyā–Soma (Amāsoma)—Prayāga, Puṣkara, Arghatīrtha, dan Vārāṇasī—seraya menjanjikan pembebasan melalui mandi suci di Gaṅgā. Namun kisah ini menegaskan bahwa ziarah semata belum tentu memutus noda; meski telah mandi di banyak tīrtha yang unggul, dosa dapat tetap melekat bila belum mencapai tempat penyucian yang menentukan. Pelanggaran besar seperti brahmahatyā, pembunuhan guru, minum minuman keras, dan hubungan terlarang disebutkan dengan jelas; para pendosa digambarkan laksana angsa yang mengembara dalam nestapa. Penyucian terakhir diperoleh di pertemuan sungai Kubjā pada Revā (Narmadā), dipuji sebagai sari kebajikan dari semua tempat suci penyeberangan. Tempat-tempat Revā lainnya—seperti Oṃkāra dan Māhiṣmatī—juga dimuliakan sebagai penghancur dosa serta pemberi kemakmuran dan keberuntungan dharma.
Verse 1
कुंजल उवाच । कालंजरं समासाद्य निवसंति सुदुःखिताः । महापापैस्तु संदग्धा हाहाभूता विचेतनाः
Kuṃjala berkata: Setelah mencapai Kālañjara, mereka tinggal di sana dalam kesengsaraan yang amat berat—terbakar oleh dosa-dosa besar, berseru “Aduhai! Aduhai!”, dan kehilangan kesadaran.
Verse 2
तत्र कश्चित्समायातःसिद्धश्चैव महायशाः । तेन पृष्टाः सुदुःखार्ता भवंतः केन दुःखिताः
Kemudian datanglah seorang Siddha yang termasyhur. Melihat mereka dilanda duka yang dalam, ia bertanya, “Mengapa kalian menderita—apakah sebab kesedihan kalian?”
Verse 3
स तैः प्रोक्तो महाप्राज्ञः सर्वज्ञानविशारदः । तेषां ज्ञात्वा महापापं कृपां चक्रे सुपुण्यभाक्
Demikian disapa oleh mereka, sang maharsi yang amat bijaksana dan mahir dalam segala pengetahuan, setelah memahami dosa besar mereka, menaruh belas kasih, karena dirinya sendiri kaya akan pahala (puṇya).
Verse 4
सिद्ध उवाच । अमासोमसमायोगे प्रयागः पुष्करश्च यः । अर्घतीर्थं तृतीयं तु वाराणसी चतुर्थका
Sang Siddha berkata: “Pada pertemuan hari amāvasyā (bulan baru) dan laku Soma, Prayāga dan juga Puṣkara adalah yang utama. Arghatīrtha adalah yang ketiga, dan Vārāṇasī yang keempat.”
Verse 5
गच्छंतु तत्र वै यूयं चत्वारः पातकाविलाः । गंगांभसि यदा स्नातास्तदा मुक्ता भविष्यथ
Pergilah ke sana, kalian berempat yang ternoda oleh dosa. Ketika kalian mandi suci dalam air Sungai Gaṅgā, saat itulah kalian akan terbebas (mukti).
Verse 6
पातकेभ्यो न संदेहो निर्मलत्वं गमिष्यथ । आदिष्टास्तेन वै सर्वे प्रणेमुस्तं प्रयत्नतः
Dari dosa—tiada keraguan—kalian akan mencapai kemurnian. Setelah diperintah demikian olehnya, mereka semua bersujud memberi pranam kepadanya dengan sungguh-sungguh.
Verse 7
कालंजरात्ततो जग्मुः सत्वरं पापपीडिताः । वाराणसीं समासाद्य स्नात्वा चै वद्विजोत्तमाः
Kemudian, tersiksa oleh beban dosa, mereka bergegas berangkat dari Kālañjara. Setelah tiba di Vārāṇasī, para dwija-utama itu pun mandi suci di sana.
Verse 8
प्रयागं पुष्करं चैव अर्घतीर्थं तु सत्तम । अमासोमं सुसंप्राप्य जग्मुस्ते च महापुरीम्
Wahai yang terbaik di antara orang saleh, setelah mereka dengan sempurna mencapai Prayāga, Puṣkara, dan tirtha suci bernama Arghatīrtha, serta Amāsoma, mereka pun melanjutkan perjalanan menuju mahāpurī, kota agung itu.
Verse 9
विदुरश्चंद्रशर्मा च वेदशर्मा तृतीयकः । वैश्यो वंजुलकश्चैव सुरापः पापचेतनः
Vidura, Candraśarmā, dan yang ketiga Vedaśarmā; serta seorang Vaiśya bernama Vañjulaka—peminum minuman keras, berhati penuh dosa.
Verse 10
तस्मिन्पर्वणि संप्राप्ते स्नाता गंगांभसि द्विज । स्नानमात्रेण मुक्तास्तु गोवधाद्यैश्च किल्बिषैः
Wahai brāhmaṇa, ketika hari perayaan suci itu tiba, siapa pun yang mandi dalam air Gaṅgā, hanya dengan mandi itu saja dibebaskan dari dosa—bahkan dosa berat yang bermula dari pembunuhan sapi dan pelanggaran besar lainnya.
Verse 11
ब्रह्महत्या गुरुहत्या सुरापानादि पातकैः । लिप्तानि तानि तीर्थानि परिभ्रमंति मेदिनीम्
Ternoda oleh dosa seperti membunuh brāhmaṇa, membunuh guru, dan meminum minuman keras, tirtha-tirtha itu mengembara di atas bumi.
Verse 12
पुष्करो अर्धतीर्थस्तु प्रयागः पापनाशनः । वाराणसी चतुर्थी तु लिप्ता पापैर्द्विजोत्तम
Puṣkara dihitung sebagai ‘setengah-tīrtha’; Prayāga adalah pemusnah dosa. Namun Vārāṇasī adalah yang keempat—meski demikian ia ternoda oleh dosa, wahai yang terbaik di antara para dvija.
Verse 13
कृष्णत्वं पेदिरे सर्वे हंसरूपेण बभ्रमुः । सर्वेष्वेव सुतीर्थेषु स्नानं चक्रुर्द्विजोत्तमाः
Mereka semua mencapai keadaan Kṛṣṇa; dengan mengambil rupa angsa mereka mengembara. Di setiap tīrtha yang utama, para dvija terbaik itu melaksanakan mandi suci menurut tata-ritus.
Verse 14
कृष्णत्वं नैव गच्छेत तेषां पापेन चागतम् । सुतीर्थेषु महाराज स्नाताः सर्वेषु वै पुनः
Wahai raja agung, noda gelap yang timbul karena dosa mereka itu takkan pernah menimpanya; sebab ia telah kembali mandi suci di semua tīrtha yang utama.
Verse 15
यं यं तीर्थं प्रयांत्येते सर्वे तीर्था द्विजोत्तम । हंसरूपेण वै यांति तैः सार्द्धं तु सुदुःखिताः
Wahai dvija terbaik, ke tīrtha mana pun makhluk-makhluk ini pergi, semua tīrtha pun pergi ke sana juga—dalam rupa angsa—dan menyertai mereka dalam kesedihan yang amat dalam.
Verse 16
भार्याः पातकरूपाश्च भ्रमंति परितस्तथा । अष्टषष्टिसु तीर्थानि हंसरूपेण बभ्रमुः
Demikian pula para istri—mengambil rupa dosa—mengembara ke segala penjuru. Dan enam puluh delapan tīrtha pun berkelana dalam rupa angsa.
Verse 17
तैः सार्द्धं सु महाराज महातीर्थैः समं पुनः । मानसं चागतास्ते च पातकाकुलमानसाः
Wahai maharaja yang mulia, bersama mereka dan bersama tīrtha-tīrtha agung, mereka kembali tiba di Mānasā; namun batin mereka masih gelisah, dipenuhi oleh dosa.
Verse 18
तत्र स्नाता महाराज न जहाति च पातकः । लज्जयाविष्टमनसा मानसो हंसरूपधृक्
Wahai Maharaja, meski telah mandi di sana, dosa tidak serta-merta lenyap. Ia yang lahir dari Mānasarovara, mengambil rupa angsa, tetap tinggal dengan batin yang dikuasai rasa malu.
Verse 19
संजातः कृष्णकायस्तु यं त्वं वै दृष्टवान्पुरा । रेवातीरं ततो जग्मुरुत्तरं पापनाशनम्
Ia pun menjadi berjasad gelap—dialah yang dahulu engkau lihat. Lalu mereka pergi ke utara, menuju tepi Sungai Revā, tirtha suci yang melenyapkan dosa.
Verse 20
कुब्जायाः संगमे ते तु सुरसिद्धनिषेविते । स्नानमात्रेण मुक्तास्ते पापेभ्यो द्विजसत्तम
Namun di pertemuan sungai Kubjā—yang diziarahi para dewa dan siddha—mereka terbebas dari dosa hanya dengan mandi, wahai yang utama di antara kaum dwija.
Verse 21
विहाय वर्णमेवैतं सुकृतं प्रतिजग्मिरे । यं यं तीर्थं प्रयांत्येते हंसाः स्नानं प्रचक्रमुः
Meninggalkan warna tubuh itu, mereka kembali kepada kebajikan semula. Dan ke tirtha mana pun mereka pergi, para angsa itu memulai laku mandi suci di sana.
Verse 22
जहसुस्ताः स्त्रियो दृष्ट्वा पातकं नैव गच्छति । तोयानलेन कुब्जायाः पातकं वरमेव च
Melihatnya, para wanita itu tertawa; namun dosa tetap tidak pergi. Bahkan bagi Kubjā pun, dosa sungguh disingkirkan hanya oleh air dan api, yakni upacara penyucian.
Verse 23
भस्मावशेषं संजातं तदा मृतास्तु ताः स्त्रियः । ब्रह्महत्या गुरोर्हत्या सुरापानागमागमाः
Saat itu hanya tersisa abu; dan para perempuan itu pun wafat. Kisah ini menyebut dosa-dosa besar: pembunuhan brāhmaṇa, pembunuhan guru, meminum minuman keras, dan hubungan terlarang.
Verse 24
भस्मीभूतास्तु संजाता रेवायाः कुब्जया हताः । तास्तु हता महाभाग या मृतास्तु सरित्तटे
Mereka menjadi abu, terbunuh oleh Kubjā dari Revā. Wahai yang beruntung, mereka yang terbunuh, yang wafat di tepi sungai,
Verse 25
अष्टषष्टि सुतीर्थानां हंसरूपेण तानि तु । सार्द्धं हंसः समायातो विद्धि तं त्वं तु मानसम्
Enam puluh delapan tīrtha yang mulia itu datang dalam wujud angsa; dan bersama para angsa itu datang pula Sang Angsa—ketahuilah, angsa itu adalah Mānasatīrtha (Mānasa).
Verse 26
चत्वारः कृष्णहंसाश्च तेषां नामानि मे शृणु । प्रयागः पुष्करश्चैव अर्घतीर्थमनुत्तमम्
Ada empat ‘Kṛṣṇa-haṃsa’ yang suci; dengarkan namanya dariku: Prayāga, Puṣkara, dan Argha-tīrtha yang tiada bandingnya,
Verse 27
वाराणसी चतुर्थी च चत्वारः पापनाशनाः । ब्रह्महत्याभिभूतानि चत्वारि परिबभ्रमुः
Vārāṇasī, Caturthī yang suci (tithi keempat), dan dua lainnya—keempatnya adalah pemusnah dosa. Dikuasai oleh dosa brahma-hatyā, empat (makhluk) itu mengembara.
Verse 28
तीर्थान्येतानि दुःखेन तीर्थेषु च महामते । न गतं पातकं घोरं तेषां तु भ्रमतां सुत
Wahai yang bijaksana, tīrtha-tīrtha ini dicapai dengan susah payah; namun bagi mereka yang hanya mengembara dari satu tīrtha ke tīrtha lain, wahai putra, dosa yang mengerikan itu tidak juga lenyap.
Verse 29
कुब्जायाः संगमे शुद्धा विमुक्ताः किल्बिषात्किल । तीर्थानामेव सर्वेषां पुण्यानामिह संमतः
Di pertemuan sungai Kubjā, seseorang menjadi suci dan sungguh terbebas dari dosa. Tempat ini dipandang sebagai sari kebajikan di antara semua tīrtha.
Verse 30
राजा प्रयागः संजात इंद्रस्य पुरतः किल । तावद्गर्जंतु तीर्थानि यावद्रेवा न दृश्यते
Dikisahkan, Prayāga menjadi raja (yang utama) di antara tīrtha-tīrtha di hadapan Indra. Biarlah tīrtha-tīrtha bergemuruh memuji—selama Revā (Narmadā) belum tampak.
Verse 31
ब्रह्महत्यादि पापानां विनाशाय प्रतिष्ठिता । कपिलासंगमे पुण्ये रेवायाः संगमे तथा
Tempat ini ditegakkan untuk memusnahkan dosa-dosa, mulai dari brahmahatyā dan lainnya—di pertemuan suci Kapilā, dan demikian pula di pertemuan Revā.
Verse 32
मेघनादसमायोगे तथा चैवोरुसंगमे । महापुण्या महाधन्या रेवा सर्वत्रदुर्लभा
Pada pertemuan dengan Meghanāda, dan juga pada perjumpaan suci dengan sungai Uru, Revā amat suci dan sangat menganugerahkan kemakmuran; namun di mana-mana ia sulit diperoleh.
Verse 33
सा च ओंकारे भृगुक्षेत्रे नर्मदाकुब्जसंगमे । दुःप्राप्या मानवै रेवा माहिष्मत्यां सुरोत्तमैः
Rewā (Narmadā) itu terdapat di Oṃkāra, di wilayah suci Bhṛgu, pada pertemuan dengan Kubjā. Bagi manusia ia sukar dicapai, namun di Māhiṣmatī ia mudah dijangkau bahkan oleh para dewa yang paling utama.
Verse 34
विटंकासंगमे पुण्या श्रीकंठे मंगलेश्वरे । सर्वत्र दुर्लभा रेवा सुरपुण्यसमाकुला
Di pertemuan dengan Viṭaṃkā, Revā amat suci; demikian pula di Śrīkaṇṭha dan Maṅgaleśvara. Di mana pun, Revā sukar dicapai, karena ia dipenuhi timbunan kebajikan para dewa.
Verse 35
तीर्थमाता महादेवी अघराशिविनाशिनी । उभयोः कूलयोर्मध्ये यत्र तत्र सुखी नरः
Sang Mahādevī, Ibu segala tīrtha, pemusnah tumpukan dosa—di mana pun seorang manusia tinggal di antara kedua tepinya, di sanalah ia hidup berbahagia.
Verse 36
अश्वमेधफलं भुंक्ते स्नानेनैकेन मानवः । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्त्वया परिपृच्छितम्
Dengan satu kali mandi suci saja, seseorang memperoleh pahala setara dengan yajña Aśvamedha. Demikianlah telah kujelaskan kepadamu segala yang engkau tanyakan.
Verse 37
सर्वपापापहं पुण्यं गतिदं चापिशृण्वताम् । एवमुक्त्वा महाप्राज्ञ तृतीयं पुत्रमब्रवीत्
“Ia melenyapkan segala dosa, mendatangkan kebajikan, dan menganugerahkan tujuan tertinggi bahkan kepada mereka yang hanya mendengarnya.” Setelah berkata demikian, sang resi yang maha bijak berbicara kepada putranya yang ketiga.
Verse 92
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थे च्यवनचरित्रे द्विनवतितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-92 dalam Bhūmi-khaṇḍa dari Śrī Padma Purāṇa yang suci, pada bagian kisah Vena, tentang Guru-tīrtha, serta riwayat Cyavana.