Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

जहसुस्ताः स्त्रियो दृष्ट्वा पातकं नैव गच्छति । तोयानलेन कुब्जायाः पातकं वरमेव च

jahasustāḥ striyo dṛṣṭvā pātakaṃ naiva gacchati | toyānalena kubjāyāḥ pātakaṃ varameva ca

Melihatnya, para wanita itu tertawa; namun dosa tetap tidak pergi. Bahkan bagi Kubjā pun, dosa sungguh disingkirkan hanya oleh air dan api, yakni upacara penyucian.

जहसुःthey laughed
जहसुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हस् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; English: perfect, 3rd person plural
ताःthose
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: pronoun, feminine nominative plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: feminine nominative plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्ययान्त), अव्यय; English: gerund ‘having seen’
पातकम्sin, offense
पातकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; English: neuter accusative singular
not
:
Negation particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक; English: negation
एवat all, indeed
एव:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक; English: ‘at all/indeed’
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; English: present, 3rd person singular
तोयानलेनby water and fire
तोयानलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक)
Formसमासान्त (द्वन्द्व: ‘तोयम् च अनलः च’), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; English: instrumental singular ‘by water and fire’
कुब्जायाःof Kubjā
कुब्जायाः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकुब्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; English: feminine genitive singular
पातकम्sin/offense
पातकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; English: neuter nominative/accusative singular (contextually subject/object)
वरम्a boon, a choice thing
वरम्:
Karma (Object/कर्म) / Predicate nominal
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; English: neuter nominative/accusative singular
एवindeed
एव:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक; English: ‘indeed’
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक; English: conjunction ‘and’

Unspecified (narratorial voice within the Adhyaya; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Mockery does not remove sin; purification follows dharmic procedure—sometimes requiring both water (snāna) and fire (homa/agnikārya).

Application: Avoid cynicism toward spiritual practice; when you err, follow a concrete repair process (apology, restitution, disciplined practice), not ridicule.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of women, amused, laugh upon seeing a figure at the Kubjā tīrtha, yet the air turns instructive as a priest prepares a small homa beside the water. The scene juxtaposes human levity with the uncompromising mechanics of purification—water shimmering, fire crackling, and the lesson hanging in the smoke.","primary_figures":["Women onlookers","Purification-seeker","Homa-performing priest","Kubjā river personified subtly (optional)"],"setting":"Riverbank near a confluence with a small fire-altar (vedi), ladles, ghee pot, kusa grass, and bathing steps","lighting_mood":"temple lamp-lit merging with homa fire glow at dusk","color_palette":["flame orange","smoke gray","river teal","earth brown","marigold yellow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kubjā riverbank with ghāṭa and a blazing homa-kunda, women in ornate saris laughing at one side, priest performing āhuti at center; gold leaf on flames and jewelry, rich reds/greens, gem-like detailing, traditional iconographic borders with agni and water motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside vignette with expressive gestures—women’s restrained laughter, priest’s calm focus, delicate rendering of fire and smoke, cool landscape tones warmed by the homa glow, refined faces and textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of figures around a stylized fire-altar, strong reds/yellows/greens, dramatic eyes, temple-wall storytelling composition emphasizing the contrast between laughter and ritual gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central homa fire as a floral-flame mandala, river rendered with lotus patterns, border of marigolds and vines, deep blues and gold accents, small narrative figures arranged symmetrically, subtle Vaiṣṇava emblems in corner medallions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","river flow","soft laughter fading into silence","mantra murmurs","bell chime at āhuti"]}

Sandhi Resolution Notes: जहसुः + ताः → जहसुस्ताः (विसर्ग-सन्धि); न + एव → नैव (सवर्णदीर्घ); तोय + अनल → तोयानल (यण्/स्वर-सन्धि); वरम् + एव → वरमेव

K
Kubjā

FAQs

It states that mere social reaction (such as ridicule or public attention) does not remove wrongdoing; purification requires appropriate remedial acts, symbolized here by water and fire.

In dharma literature, water commonly signifies cleansing/ablution and fire signifies sacrificial or expiatory rites; together they represent formal purification (śuddhi/prāyaścitta) rather than superficial change.

One should not mistake public opinion or mockery for moral correction; accountability and proper rectification are required to address harm or impurity.