
Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha (with Viṣṇu Name-Invocation)
Adhyaya ini dibuka dengan stotra Vaiṣṇava yang padat, menumpuk nama-nama suci dan rupa avatāra Bhagavān Viṣṇu—Kṛṣṇa, Rāma, Nārāyaṇa, Narasiṃha; Keśava, Padmanābha, Vāsudeva; Matsya, Kūrma, Varāha, Vāmana, dan lainnya. Lalu digambarkan suasana sosial ketika semua golongan, tanpa kecuali, melantunkan nāma-kīrtana dan memuji Hari. Karena pengaruh Vaiṣṇava, bumi menjadi laksana padanan Vaikuṇṭha: penyakit, usia renta, dan kematian seakan menjauh; sedekah, yajña, pengetahuan, dan meditasi berkembang. Yayāti, keturunan Nahuṣa, ditampilkan sebagai raja Vaiṣṇava teladan; kebajikannya menimbulkan keselarasan yang menyatukan keadaan dunia dan alam luhur. Para utusan Yama yang datang untuk menjemput makhluk dihalau oleh para pengiring Viṣṇu, lalu melaporkan keanehan itu kepada Dharmarāja. Dharmarāja merenungkan laku sang raja dan daya dharmanya. Kolofon menempatkan bab ini dalam rangkaian kisah Yayāti serta benang narasi yang terkait dengan tīrtha.
Verse 1
सुकर्मोवाच । विष्णुं कृष्णं हरिं रामं मुकुंदं मधुसूदनम् । नारायणं विष्णुरूपं नारसिंहं तमच्युतम्
Sukarma berkata: Aku bersujud dan bermeditasi kepada Viṣṇu—Kṛṣṇa, Hari, Rāma; Mukunda, Madhusūdana; Nārāyaṇa yang berwujud Viṣṇu; serta Narasiṃha—Dia, Acyuta yang tak pernah gugur.
Verse 2
केशवं पद्मनाभं च वासुदेवं च वामनम् । वाराहं कमठं मत्स्यं हृषीकेशं सुराधिपम्
Keśava, Padmanābha, Vāsudeva, dan Vāmana; Varāha, Kūrma, Matsya; Hṛṣīkeśa, Penguasa para dewa—nama-nama Viṣṇu ini patut senantiasa diingat dan diseru.
Verse 3
विश्वेशं विश्वरूपं च अनंतमनघं शुचिम् । पुरुषं पुष्कराक्षं च श्रीधरं श्रीपतिं हरिम्
Aku memuja Hari—Penguasa semesta, berwujud jagat raya; tak bertepi, tanpa noda, dan suci; Puruṣa Tertinggi, bermata teratai; Śrīdhara, Śrīpati.
Verse 4
श्रीनिवासं पीतवासं माधवं मोक्षदं प्रभुम् । इत्येवं हि समुच्चारं नामभिर्मानवाः सदा
“Śrīnivāsa, Pītavāsa, Mādhava, Prabhu pemberi mokṣa, Sang Mahapenguasa”—demikianlah hendaknya manusia senantiasa melafalkan nama-nama-Nya bersama-sama.
Verse 5
प्रकुर्वंति नराः सर्वे बालवृद्धाः कुमारिकाः । स्त्रियो हरिं सुगायंति गृहकर्मरताः सदा
Semua orang turut serta—anak-anak, para lanjut usia, dan para gadis; dan para wanita yang senantiasa tekun dalam tugas rumah tangga pun dengan merdu melagukan pujian bagi Hari.
Verse 6
आसने शयने याने ध्याने वचसि माधवम् । क्रीडमानास्तथा बाला गोविंदं प्रणमंति ते
Saat duduk, berbaring, bepergian, bermeditasi, atau berbicara—mereka mengingat Mādhava; bahkan ketika bermain, para bhakta yang lugu itu bersujud hormat kepada Govinda.
Verse 7
दिवारात्रौ सुमधुरं ब्रुवंति हरिनाम च । विष्णूच्चारो हि सर्वत्र श्रूयते द्विजसत्तम
Siang dan malam mereka dengan manis melafalkan Nama Hari; wahai yang terbaik di antara para dwija, lantunan nama Viṣṇu terdengar di mana-mana.
Verse 8
वैष्णवेन प्रभावेण मर्त्या वर्तंति भूतले । प्रासादकलशाग्रेषु देवतायतनेषु च
Oleh daya pengaruh Vaiṣṇava, para insan fana hidup dan bergerak di bumi—bahkan di puncak menara dan kemuncak kalaśa kuil, serta di dalam tempat suci para dewa.
Verse 9
यथा सूर्यस्य बिंबानि तथा चक्राणि भांति च । वैकुंठे दृश्यते भावस्तद्भावं जगतीतले
Sebagaimana cakram pantulan matahari tampak, demikian pula lingkaran-lingkaran surgawi itu bersinar; keadaan yang terlihat di Vaikuṇṭha, bayangannya pun ditemukan di bumi ini.
Verse 10
तेन राज्ञा कृतं विप्र पुण्यं चापि महात्मना । विष्णुलोकस्य समतां तथानीतं महीतलम्
Wahai brāhmana, raja berhati agung itu menghimpun pahala suci yang besar; demikianlah ia membawa bumi ke keadaan setara dengan dunia Viṣṇu.
Verse 11
नहुषस्यापि पुत्रेण वैष्णवेन ययातिना । उभयोर्लोकयोर्भावमेकीभूतं महीतलम्
Bahkan Yayāti—putra Nahusha, seorang Vaiṣṇava yang berbhakti kepada Viṣṇu—menyatukan keadaan kedua dunia itu di atas bumi.
Verse 12
भूतलस्यापि विष्णोश्च अंतरं नैव दृश्यते । विष्णूच्चारं तु वैकुंठे यथा कुर्वंति वैष्णवाः
Tiada perbedaan terlihat antara bumi dan Viṣṇu; dan di Vaikuṇṭha, para Vaiṣṇava melafalkan Nama Viṣṇu dengan cara yang sama.
Verse 13
भूतले तादृशोच्चारं प्रकुर्वंति च मानवाः । उभयोर्लोकयोर्विप्र एकभावः प्रदृश्यते
Di bumi pun manusia melantunkan demikian; wahai brāhmana, tampaklah satu keadaan yang sama pada kedua dunia.
Verse 14
जरारोगभयं नास्ति मृत्युहीना नरा बभुः । दानभोगप्रभावश्च अधिको दृश्यते भुवि
Tiada lagi takut akan tua dan penyakit; manusia menjadi bebas dari kematian. Dan di bumi tampak sangat besar daya kemurahan dana serta kenikmatan yang sesuai dharma.
Verse 15
पुत्राणां तु सुखं पुण्यमधिकं पौत्रजं नराः । प्रभुंजंति सुखेनापि मानवा भुवि सत्तम
Kebahagiaan dari putra adalah suci, namun sukacita yang lahir dari cucu dianggap lebih besar pahalanya; wahai insan utama, manusia di bumi menikmati kebahagiaan itu dengan mudah.
Verse 16
विष्णोः प्रसाददानेन उपदेशेन तस्य च । सर्वव्याधिविनिर्मुक्ता मानवा वैष्णवाः सदा
Dengan menerima anugerah Viṣṇu dan menapaki ajaran-Nya, umat Vaiṣṇava senantiasa terbebas dari segala penyakit.
Verse 17
स्वर्गलोकप्रभावो हि कृतो राज्ञा महीतले । पंचविंशप्रमाणेन वर्षाणि नृपसत्तम
Wahai raja termulia, sang raja menegakkan di bumi suatu kemilau laksana alam surga, dan memeliharanya selama genap dua puluh lima tahun.
Verse 18
गदैर्हीना नराः सर्वे ज्ञानध्यानपरायणाः । यज्ञदानपराः सर्वे दयाभावाश्च मानवाः
Semua manusia bebas dari penyakit; semuanya tekun pada pengetahuan dan meditasi. Semuanya giat dalam yajña dan dana, dan setiap insan berhati penuh welas asih.
Verse 19
उपकाररताः पुण्या धन्यास्ते कीर्तिभाजनाः । सर्वे धर्मपरा विप्र विष्णुध्यानपरायणाः
Mereka yang bersuka dalam menolong sesama adalah saleh, diberkahi, dan layak menerima kemasyhuran yang abadi. Wahai brāhmaṇa, mereka semua teguh pada dharma dan sepenuhnya tenggelam dalam meditasi kepada Viṣṇu.
Verse 20
राज्ञा तेनोपदिष्टास्ते संजाता वैष्णवा भुवि । विष्णुरुवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल चरित्रं तस्य भूपतेः
Atas ajaran raja itu, mereka menjadi Vaiṣṇava di bumi. Viṣṇu bersabda: “Dengarlah, wahai harimau di antara para raja, kisah sang penguasa itu.”
Verse 21
सर्वधर्मपरो नित्यं विष्णुभक्तश्च नाहुषिः । अब्दानां तत्र लक्षं हि तस्याप्येवं गतं भुवि
Keturunan Nahuṣa itu senantiasa teguh dalam segala dharma dan menjadi bhakta Viṣṇu. Di sana, seratus ribu tahun berlalu baginya di bumi, hidup dengan cara yang sama.
Verse 22
नूतनो दृश्यते कायः पंचविंशाब्दिको यथा । पंचविंशाब्दिको भाति रूपेण वयसा तदा
Raga tampak diperbarui, seakan berusia dua puluh lima tahun; saat itu ia bersinar seperti usia dua puluh lima—baik rupa maupun umur.
Verse 23
प्रबलः प्रौढिसंपन्नः प्रसादात्तस्य चक्रिणः । मानुषा भुवमास्थाय यमं नैव प्रयांति ते
Oleh anugerah Tuhan pemegang cakra itu, mereka menjadi perkasa dan matang kekuatannya. Tetap berada di alam manusia, mereka sama sekali tidak pergi kepada Yama.
Verse 24
रागद्वेषविनिर्मुक्ताः क्लेशपाशविवर्जिताः । सुखिनो दानपुण्यैश्च सर्वधर्मपरायणाः
Bebas dari keterikatan dan kebencian, lepas dari belenggu derita, mereka hidup berbahagia; menjadi mulia oleh dana dan kebajikan, serta teguh dalam seluruh dharma.
Verse 25
विस्तारं तेजनाः सर्वे संतत्यापि गता नृप । यथा दूर्वावटाश्चैव विस्तारं यांति भूतले
Wahai raja, semua insan bercahaya itu telah meluas beserta garis keturunannya; bagaikan rumput dūrvā dan pohon beringin yang menghampar luas di muka bumi.
Verse 26
यथा ते मानवाः सर्वे पुत्रपौत्रैः प्रविस्तृताः । मृत्युदोषविहीनास्ते चिरं जीवंति वै जनाः
Demikianlah semua manusia itu berkembang melalui putra dan cucu; terbebas dari cela kematian, mereka sungguh hidup amat panjang.
Verse 27
स्थिरकायाश्च सुखिनो जरारोगविवर्जिताः । पंचविंशाब्दिकाः सर्वे नरा दृश्यंति भूतले
Di bumi, semua pria tampak bertubuh teguh, berbahagia, bebas dari tua dan penyakit; dan masing-masing terlihat berusia dua puluh lima tahun.
Verse 28
सत्याचारपराः सर्वे विष्णुध्यानपरायणाः । एवं सर्वे च मर्त्यास्ते प्रसादात्तस्य चक्रिणः
Mereka semua teguh dalam laku benar dan sepenuhnya berserah pada meditasi kepada Viṣṇu; demikianlah semua insan fana itu menjadi demikian oleh anugerah Tuhan Pemegang Cakra itu.
Verse 29
संजाता मानवाः सर्वे दानभोगपरायणाः । मृतो न श्रूयते लोके मर्त्यः कोपि नरोत्तम
Wahai insan utama, semua orang menjadi tekun dalam dana (sedekah suci) dan dalam kenikmatan yang benar; di dunia ini bahkan tidak terdengar kabar tentang kematian seorang pun.
Verse 30
शोकं नैव प्रपश्यंति दोषं नैव प्रयांति ते । यद्रूपं स्वर्गलोकस्य तद्रूपं भूतलस्य च
Mereka sama sekali tidak melihat duka, dan tidak jatuh ke dalam cela; sebab rupa alam surga itu sama pula dengan rupa yang tampak di bumi.
Verse 31
संजातं मानवश्रेष्ठ प्रसादात्तस्य चक्रिणः । विभ्रष्टा यमदूतास्ते विष्णुदूतैश्च ताडिताः
Wahai insan terbaik, hal ini terjadi oleh anugerah Tuhan pemegang cakra; para utusan Yama dipukul dan dipukul mundur oleh para utusan Viṣṇu.
Verse 32
रुदमाना गताः सर्वे धर्मराजं परस्परम् । तत्सर्वं कथितं दूतैश्चेष्टितं भूपतेस्तु तैः
Sambil menangis, mereka semua bersama-sama pergi kepada Dharmarāja (Yama). Para utusan itu lalu melaporkan semuanya—segala perbuatan dan laku sang raja.
Verse 33
अमृत्युभूतलं जातं दानभोगेन भास्करे । नहुषस्यात्मजेनापि कृतं देवययातिना
Wahai Bhāskara (Surya), melalui kenikmatan dari derma dan laku dana, bumi menjadi bebas dari kematian; hal ini pun dikerjakan oleh Yayāti, putra ilahi Nahuṣa.
Verse 34
विष्णुभक्तेन पुण्येन स्वर्गरूपं प्रदर्शितम् । एवमाकर्णितं सर्वं धर्मराजेन वै तदा
Berkat kebajikan sang bhakta Viṣṇu, rupa surga pun tersingkap. Demikianlah pada saat itu Dharmarāja sungguh mendengar semuanya.
Verse 35
धर्मराजस्तदा तत्र दूतेभ्यः श्रुतविस्तरः । चिंतयामास सर्वार्थं श्रुत्वैवंनृपचेष्टितम्
Saat itu Dharmarāja di sana, setelah mendengar uraian lengkap dari para utusannya, merenungkan seluruh perkara setelah mendengar perilaku sang raja demikian adanya.
Verse 75
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे पंचसप्ततितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ketujuh puluh lima dari Śrī Padma Purāṇa, pada Bhūmi-khaṇḍa—dalam kisah Vena—yang menguraikan tīrtha suci Ibu dan Ayah, dalam riwayat cerita Yayāti.