Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

सत्यभावादि कान्पुण्यान्गुणान्सा वै प्रकाशयेत् । इत्युवाच सुतं सा हि अहं धर्मसुता सुत

satyabhāvādi kānpuṇyānguṇānsā vai prakāśayet | ityuvāca sutaṃ sā hi ahaṃ dharmasutā suta

Kebajikan suci seperti kebenaran dan kemurnian batin hendaknya ia nyatakan. Demikian ia berkata kepada putranya: “Wahai anak, aku adalah putri Dharma.”

सत्यभावादिtruthfulness and the like
सत्यभावादि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य-भाव-आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; 'आदि' समाहारार्थे
कान्which
कान्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; प्रश्न/अनिर्दिष्ट-विशेषणम् (गुणान्)
पुण्यान्virtuous, meritorious
पुण्यान्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (गुणानाम्)
गुणान्qualities
गुणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/उपपद-अव्ययम्
प्रकाशयेत्should make known, explain
प्रकाशयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-काश् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Discourse marker (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्ययम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सुतम्to the son
सुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
हिfor, indeed
हि:
Discourse particle (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्ययम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), एकवचन
धर्मसुताdaughter of Dharma
धर्मसुता:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म-सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समानााधिकरणम् (अहम्)
सुतO son
सुत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (आमन्त्रण), एकवचन

A woman identifying herself as Dharmasutā (daughter of Dharma), addressing her son

Concept: Guṇas like satya (truthfulness) and sadbhāva (right disposition) should be openly practiced and taught as visible virtues.

Application: Make truthfulness and benevolent intent explicit in daily speech and decisions; model virtues so dependents learn by seeing, not only hearing.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified mother, radiant with austere purity, sits beside a young prince in a palace chamber. She raises her hand in gentle instruction, as if ‘unveiling’ virtues—truth and noble intent—shown as subtle lotus-like lights emerging from her words and settling in the child’s heart.","primary_figures":["Dharmasutā (daughter of Dharma)","young Vena"],"setting":"royal inner chamber with lotus motifs, low wooden seat, palm-leaf manuscripts, a small Vishnu shrine in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","deep maroon","antique gold","peacock green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dharmasutā instructing young Vena in a palace alcove, gold leaf halo around the mother, ornate jewelry, rich red and green textiles, a small Viṣṇu shrine with conch and discus motifs, embossed gold detailing on lotus patterns, gem-studded ornaments, devotional serenity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate mother-and-child moral instruction scene, delicate brushwork, soft facial expressions, cool pastel palace interior with floral borders, subtle lotus symbolism, refined linework, gentle narrative lyricism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Dharmasutā with bold black outlines and large expressive eyes, warm red/yellow/green pigments, stylized palace pillars, a tiny Viṣṇu icon in the background, sacred calm and didactic gesture emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral instruction framed by lotus vines and floral borders, a small Viṣṇu shrine centered behind, peacocks at the edges, deep indigo background with gold highlights, devotional atmosphere with symbolic lotuses representing satya and sadbhāva."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft tanpura drone","oil-lamp crackle","distant conch shell","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: कान्पुण्यान्गुणान्सा = कान् + पुण्यान् + गुणान् + सा (न् + प → न्प; न् + ग → ङ्ग; न् + स → न्स). इत्युवाच = इति + उवाच.

D
Dharma

FAQs

It foregrounds satya (truthfulness) and bhāva (right inner disposition), indicating that such puṇya-guṇas (meritorious virtues) should be made evident in one’s conduct.

The speaker identifies herself as “Dharmasutā,” literally “daughter of Dharma,” using that lineage to underscore moral authority while advising her son.

The verse teaches that inner virtues—especially truthfulness and a righteous attitude—should not remain hidden but should be expressed and practiced openly through one’s life.