Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

वनं प्राप्ता पुनः सा हि सुशंखो यत्र संस्थितः । कराघातैस्ततो दौष्ट्याद्घातितस्तपतां वरः

vanaṃ prāptā punaḥ sā hi suśaṃkho yatra saṃsthitaḥ | karāghātaistato dauṣṭyādghātitastapatāṃ varaḥ

Kemudian ia kembali ke hutan tempat Suśaṅkha tinggal; dan karena kebengisan semata, sang terbaik di antara para pertapa itu dipukul dengan hantaman tangan.

वनम्forest
वनम्:
Karma (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्ताhaving reached
प्राप्ता:
Kriyā (Participial predicate)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “having reached”
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (explanatory/emphatic particle)
सुशंखःSuśaṅkha (proper name)
सुशंखः:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootसुशंख (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (नाम)
यत्रwhere
यत्र:
Deśa (Locative relation)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-स्थानवाचक (relative adverb: where)
संस्थितःwas situated/standing
संस्थितः:
Kriyā (Participial predicate)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “standing/being situated”
कराघातैःby hand-blows
कराघातैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootकर + आघात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करणवाचक (instrumental: by blows of the hand)
ततःthen
ततः:
Kāla/Anantarya (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरवाचक (then/thereupon)
दौष्ट्यात्out of wickedness
दौष्ट्यात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootदौष्ट्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतुवाचक (ablative of cause: from wickedness)
घातितःwas beaten/struck
घातितः:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Rootघातय् (णिजन्त, धातु √हन्/घात) → घातित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “was struck/killed”
तपताम्of ascetics
तपताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतप् (धातु) → तपत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘तपत्’; षष्ठी (6th), बहुवचन; “of ascetics (those who practice tapas)”
वरःthe best
वरः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य (best/excellent)

Narrator (context not provided in the excerpt; speaker cannot be reliably identified).

Concept: Harming a tapasvin in his place of austerity is grave adharma and invites swift karmic repercussion.

Application: Guard against impulsive cruelty; cultivate reverence toward spiritual practitioners and sacred spaces; when anger arises, step away rather than act.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dense forest clearing holds a small ascetic hut; Suśaṅkha, lean and radiant from austerity, is confronted unexpectedly. The woman returns with hardened intent, and the moment of assault freezes the scene—fallen leaves swirl as dharma is violated in a place meant for peace.","primary_figures":["Sunīthā (or the returning woman)","Suśaṅkha (ascetic)"],"setting":"forest āśrama clearing with kusa mats, water pot (kamaṇḍalu), rudrākṣa/wooden beads, simple altar stone","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dark forest green","earth brown","dusty ochre","blood red accent","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic forest-āśrama scene with Suśaṅkha struck by hand-blows; gold leaf used to emphasize the ascetic’s tejas (radiant aura), rich reds and deep greens heighten conflict, ornate border with lotus motifs contrasting the violence, expressive but stylized gestures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest rendered with fine detail; the ascetic’s slender form and calm face contrasted with the aggressor’s tense posture; cool greens and browns with a sharp red accent, delicate foliage framing a sudden moral rupture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and strong gestures; Suśaṅkha with luminous face and large eyes, the aggressor mid-strike; background of stylized trees and creepers, red-yellow-green palette with dark shading to convey impending curse-energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel set within ornate floral borders; forest scene with symbolic lotus motifs and peacocks startled into stillness; deep blue-green ground with gold detailing, the ascetic’s aura subtly marked with shankha-chakra motifs to suggest sanctity violated."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden drum stroke","rustling leaves","sharp hand-clap sound cue","crows calling","tense silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: कराघातैस्ततो = कराघातैः + ततः; दौष्ट्याद्घातितः = दौष्ट्यात् + घातितः (द् + घ → द्घ) ।

S
Suśaṅkha

FAQs

In this śloka, Suśaṅkha is the named figure residing in the forest; the verse describes him as “tapatāṃ varaḥ,” indicating he is regarded as an exemplary ascetic.

The verse condemns “dauṣṭya” (malice/wickedness) by portraying senseless violence against a virtuous ascetic, implying moral blame on the aggressor and warning against cruelty.

Not explicitly. It mentions a forest setting (vana) but provides no identifiable place-name in this excerpt, so a tīrtha/geographical identification cannot be made from this verse alone.