Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Deception of Vṛtra

तदा किं क्रियते विप्रा इत्यर्थे प्रत्ययं हि किम् । ऋषयस्त्विंद्रमाचख्युरित्यर्थं प्रत्ययं वद

tadā kiṃ kriyate viprā ityarthe pratyayaṃ hi kim | ṛṣayastviṃdramācakhyurityarthaṃ pratyayaṃ vada

“Wahai para brāhmaṇa, apakah yang harus dilakukan saat itu?”—di sini partikel ‘kim’ menyatakan maksud sebagai kata tanya. Dan karena para ṛṣi menyebut/menyapa Indra, jelaskan pula maksud ungkapan itu.

तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
क्रियतेis done
क्रियते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), बहुवचन
इतिthus
इति:
Quotative (Ukti/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरण/समाप्त्यर्थक
अर्थेin the sense (of)
अर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
प्रत्ययम्a suffix / affix
प्रत्ययम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हिindeed / for
हि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तुbut
तु:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आचख्युःdeclared / told
आचख्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Quotative (Ukti/उkti)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक
अर्थम्meaning / sense
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रत्ययम्suffix / affix
प्रत्ययम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वदtell / say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unclear from the single verse (context needed to identify the dialogue frame reliably).

Concept: Right understanding of words (artha) safeguards right action (dharma); inquiry precedes proper conduct.

Application: Before judging or acting, ask clarifying questions; verify intent and context; avoid acting on assumptions—especially in moral or devotional matters.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of austere rishis sits on kusa-grass in a forest hermitage, palm-leaf manuscripts open, as one elder raises a hand to parse the meaning of ‘kim’ and the intent behind addressing Indra. The air feels charged with the sanctity of precise speech—words treated like offerings into an unseen fire.","primary_figures":["Rishis (sages)","a senior acharya-like sage (as commentator figure)","Indra (suggested presence, distant or symbolic)"],"setting":"Forest ashram with yajna-shala, low wooden desks, palm-leaf folios, deer wandering at the edge of the clearing","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","ochre","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a semicircle of rishis in a yajna-shala, one sage pointing to a palm-leaf manuscript explaining the interrogative ‘kim’, subtle depiction of Indra’s vajra emblem in the background; gold leaf embellishment on manuscript borders and sacrificial vessels, rich reds and greens, gem-studded ornaments minimal, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a Himalayan-foothill hermitage, rishis seated on kusa mats with palm-leaf texts, a gentle stream nearby; cool mountain palette, lyrical naturalism, refined faces, soft clouds and pine silhouettes, emphasis on quiet scholarly dialogue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of rishis with expressive eyes, manuscript and stylus prominent, temple-wall aesthetic; natural pigments with red/yellow/green dominance, a stylized Indra emblem (vajra) framed like a mural medallion, rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: scholarly satsanga scene framed by lotus and tulasi borders, peacocks perched on branches, deep blue background with gold script-like motifs; Krishna not central but suggested as a small Shaligrama-like symbol near the manuscripts, intricate floral borders and textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rustling leaves","soft birdsong","distant sacrificial fire crackle","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्यर्थे = इति + अर्थे; ऋषयस्त्विंद्रमाचख्युरित्यर्थं = ऋषयः + तु + इन्द्रम् + आचख्युः + इति + अर्थम्।

Ṛṣis (sages)
I
Indra

FAQs

It reads like an explanatory/interpretive gloss (clarifying intended sense), rather than a standalone narrative statement.

Indra is the king of the Devas and a frequent figure in Purāṇic narratives, often appearing in episodes involving sages, rituals, and cosmic governance.

By itself, the verse emphasizes careful interpretation and clarity of meaning in sacred dialogue; the broader ethical lesson depends on the surrounding verses.