Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Deception of Vṛtra

सत्यमाश्रित्य चैवाहं करिष्ये नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्

satyamāśritya caivāhaṃ kariṣye nātra saṃśayaḥ | chadma caivaṃ puraskṛtya iṃdro drohaṃ samācaret

Bersandar pada kebenaran, aku pasti akan melakukannya—tiada keraguan di sini. Namun Indra, dengan menjadikan penyamaran sebagai dalih, lalu melakukan pengkhianatan.

सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
एवindeed
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
no / not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
छद्मdeceit / disguise
छद्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछद्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
पुरस्कृत्यhaving put forward / having adopted
पुरस्कृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपुरस् + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
द्रोहम्treachery
द्रोहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समाचरेत्might practice / would commit
समाचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Uncertain from single-verse context (likely a narrative voice or a character in dialogue within Bhūmi-khaṇḍa 24)

Concept: Satya is the foundation of alliance; deceit (chadma) used to justify treachery destroys dharma and invites karmic consequence.

Application: Do not weaponize appearances or ‘pretexts’ to harm others; keep promises and beware of deals lacking transparency.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, veiled in a subtle disguise, approaches with a concealed weapon or hidden intent, while Vṛtra stands open and trusting, framed by the fading glow of an oath. The moment freezes at the instant trust fractures—light splits into harsh contrast, and the air feels charged with moral rupture.","primary_figures":["Indra (in disguise)","Vṛtra","Witnessing sages/attendants (optional)"],"setting":"A treaty-ground turned tense: an oath-stone or banner of truce in the center, with shadows creeping in from the edges.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["cold silver","ink black","blood red","storm blue","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic contrast—Indra partially masked with ornate yet shadowed crown, gold leaf used sparingly to highlight deceptive glitter; Vṛtra illuminated in honest warm tones; a truce-banner and oath-stone at center; rich reds and deep blues, gem-studded ornaments, gold leaf emphasizing the fatal moment of droha.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense narrative snapshot with delicate expressions—Vṛtra’s trusting gaze, Indra’s averted eyes; cool moonlit palette, fine linework on the disguise; sparse landscape with a truce standard; lyrical yet tragic restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and heightened drama; Indra’s disguise rendered with stylized mask-like features; Vṛtra frontal and dignified; darkened background bands with red-yellow highlights; temple-wall intensity focusing on ethical rupture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue night field with gold floral border now interwoven with thorn motifs; central truce-lotus motif cracked; Indra and Vṛtra positioned diagonally to show betrayal; peacocks subdued, lotuses half-closed, conveying broken harmony."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden silence","low thunder","sharp bell strike","wind gust","distant conch cut short"]}

Sandhi Resolution Notes: सत्यमाश्रित्य = सत्यम् + आश्रित्य; चैवाहं = च + एव + अहम्; नात्र = न + अत्र; चैवं = च + एवम्।

I
Indra

FAQs

It contrasts steadfast commitment to truth (satya) with treachery carried out through disguise (chadma), warning that deceit can be used to justify wrongdoing.

In Purāṇic narratives, Indra is sometimes portrayed as acting out of fear for his status, occasionally resorting to stratagems; this verse reflects that motif by describing betrayal under a pretext.

By praising reliance on truth while condemning deceitful betrayal, it reinforces dharmic virtues—integrity, sincerity, and moral accountability—central to Purāṇic instruction.