
The Devas Arm Nahuṣa: Divine Weapons, Mātali’s Chariot, and the March Against Huṇḍa
Setelah berpamitan kepada para resi—terutama Vasiṣṭha—Nahuṣa berangkat menghadapi Dānava Huṇḍa. Para resi memberinya berkat, dan para dewa merayakan dengan tabuh genderang serta hujan bunga. Indra bersama para dewa menganugerahkan senjata-senjata surgawi dan berbagai astra. Atas permintaan para dewa, Indra memerintahkan kusirnya, Mātali, membawa kereta perang berpanji untuk mengantar sang raja ke medan laga, serta menugaskan Nahuṣa secara tegas untuk menumpas Huṇḍa yang berdosa. Diliputi rahmat para dewa dan anugerah Vasiṣṭha, Nahuṣa bersumpah meraih kemenangan. Sang Bhagavān hadir membawa śaṅkha, cakra, dan gadā; lalu diberikan pula astra lain: triśūla Śiva, senjata Brahmā, pāśa Varuṇa, vajra Indra, tombak Vāyu, dan panah-api Agni. Nahuṣa menaiki kereta yang bercahaya dan maju menuju kedudukan musuh bersama Mātali.
Verse 1
कुंजल उवाच । आमंत्र्य स मुनीन्सर्वान्वशिष्ठं तपतांवरम् । समुत्सुको गंतुकामो नहुषो दानवं प्रति
Kuñjala berkata: Setelah berpamitan kepada semua resi—terutama Vasiṣṭha, yang utama di antara para pertapa—Nahuṣa, penuh gairah hendak berangkat, melangkah menuju Dānava itu.
Verse 2
ततस्ते मुनयः सर्वे वशिष्ठाद्यास्तपोधनाः । आशीर्भिरभिनंद्यैनमायुपुत्रं महाबलम्
Kemudian semua resi—Vasiṣṭha dan yang lain, kaya oleh pahala tapa—memuliakan putra Āyu yang perkasa itu, seraya mengucap berkat dan restu.
Verse 3
आकाशे देवताः सर्वा जघ्नुर्वै दुंदुभीन्मुदा । पुष्पवृष्टिं प्रचक्रुस्ते नहुषस्य च मूर्धनि
Di angkasa, semua dewa dengan sukacita menabuh genderang duṇḍubhī dan menurunkan hujan bunga di atas kepala Nahuṣa.
Verse 4
अथ देवः सहस्राक्षः सुरैः सार्द्धं समागतः । ददौ शस्त्राणि चास्त्राणि सूर्यतेजोपमानि च
Lalu dewa Sahasrākṣa (Indra), datang bersama para sura, menganugerahkan senjata dan astra ilahi yang bercahaya laksana sinar matahari.
Verse 5
देवेभ्यो नृपशार्दूलो जगृहे द्विजसत्तम । तानि दिव्यानि चास्त्राणि दिव्यरूपोपमोऽभवत्
Wahai brāhmaṇa terbaik, sang harimau di antara raja-raja menerima senjata-senjata surgawi itu dari para dewa; dan oleh daya senjata ilahi itu, ia menjadi bercahaya laksana wujud kedewataan.
Verse 6
अथ ता देवताः सर्वाः सहस्राक्षमथाब्रुवन् । स्यंदनो दीयतामस्मै नहुषाय सुरेश्वर
Lalu semua dewa berkata kepada Sahasrākṣa (Indra): “Wahai Penguasa para sura, anugerahkanlah sebuah kereta (syandana) kepada Nahusha.”
Verse 7
देवानां मतमाज्ञाय वज्रपाणिः स्वसारथिम् । आहूय मातलि तं तु आदिदेश ततो द्विज
Mengetahui keputusan para dewa, Vajrapāṇi (Indra) memanggil saisnya sendiri, Mātali; kemudian, wahai brāhmaṇa, ia memberi perintah kepadanya.
Verse 8
एनं गच्छ महात्मानमुह्यतां स्यंदनेन वै । सध्वजेन महाप्राज्ञमायुजं समरोद्यतम्
“Pergilah kepada sang mahātmā itu; sungguh, angkutlah ia dengan kereta—berpanji—yakni Ayuja yang maha-bijaksana, siap bertempur dan bertekad maju ke medan perang.”
Verse 9
स चोवाच सहस्राक्षं करिष्ये तवशासनम् । एवमुक्त्वा जगामाशु ह्यायुपुत्रं रणोद्यतम्
Ia berkata kepada Sahasrākṣa (Indra), “Aku akan melaksanakan titahmu.” Setelah berkata demikian, ia segera pergi menuju putra Āyu, yang telah siap bertempur.
Verse 10
राजानं प्रत्युवाचैव देवराजस्य भाषितम् । विजयी भव धर्मज्ञ रथेनानेन संगरे
Kemudian ia menyampaikan kepada sang raja sabda raja para dewa: “Wahai yang mengetahui dharma, jadilah pemenang di medan laga dengan kereta ini.”
Verse 11
इत्युवाच सहस्राक्षस्त्वामेव नृपतीश्वर । जहि त्वं दानवं संख्ये तं हुंडं पापचेतनम्
Sahasrākṣa (Indra) berkata: "Wahai raja diraja, engkaulah yang harus membunuh Danawa Huṇḍa yang berpikiran jahat itu dalam pertempuran."
Verse 12
समाकर्ण्य स राजेंद्र सानंदपुलकोद्गमः । प्रसादाद्देवदेवस्य वशिष्ठस्य महात्मनः
Mendengar hal itu, wahai Raja segala raja, ia merasa sangat gembira berkat karunia Dewa para dewa, Vasiṣṭha yang berjiwa besar.
Verse 13
दानवं सूदयिष्यामि समरे पापचेतनम् । देवानां च विशेषेण मम मायापचारितम्
Aku akan membinasakan Danawa yang berpikiran jahat itu dalam pertempuran, yang karena mayaku telah menentang para dewa.
Verse 14
एवमुक्ते महावाक्ये नहुषेण महात्मना । अथायातः स्वयं देवः शंखचक्रगदाधरः
Ketika kata-kata agung itu diucapkan oleh Nahūṣa yang mulia, Tuhan sendiri tiba, memegang kerang, cakram, dan gada.
Verse 15
चक्राच्चक्रं समुत्पाट्य सूर्यबिंबोपमं महत् । ज्वलता तेजसा दीप्तं सुवृत्तारं शुभावहम्
Menarik sebuah cakram dari cakram lainnya, Dia mengeluarkan cakram besar—seperti bola matahari—bersinar terang dan membawa keberuntungan.
Verse 16
नहुषाय ददौ देवो हर्षेण महता किल । तस्मै शूलं ददौ शंभुः सुतीक्ष्णं तेजसान्वितम्
Dengan sukacita yang besar, dewa menganugerahkannya kepada Nahuṣa. Kepadanya Śambhu (Śiva) memberikan triśūla yang amat tajam, berkilau oleh daya tejas yang menyala.
Verse 17
तेन शूलवरेणासौ शोभते समरोद्यतः । द्वितीयः शंकरश्चासौ त्रिपुरघ्नो यथा प्रभुः
Bersandar pada triśūla yang mulia itu, ia tampak bersinar, siap bangkit ke medan laga—laksana Śaṅkara yang kedua, laksana Tuhan penumpas Tripura.
Verse 18
ब्रह्मास्त्रं दत्तवान्ब्रह्मा वरुणः पाशमुत्तमम् । चंद्र तेजःप्रतीकाशं शंखं च नादमंगलम्
Brahmā menganugerahkan Brahmāstra; Varuṇa memberikan pāśa yang utama. Juga sebuah śaṅkha yang bercahaya laksana sinar rembulan, dengan bunyi yang membawa kemuliaan dan berkah.
Verse 19
वज्रमिंद्रस्तथा शक्तिं वायुश्चापं समार्गणम् । आग्नेयास्त्रं तथा वह्निर्ददौ तस्मै महात्मने
Indra menganugerahkan vajra; Vāyu memberikan śakti, juga busur serta tabung anak panah. Agni pun memberikan senjata api (āgneya-astra) kepada sang mahatma itu.
Verse 20
शस्त्राण्यस्त्राणि दिव्यानि बहूनि विविधानि च । ददुर्देवा महात्मानस्तस्मै राज्ञे महौजसे
Demikian para dewa yang mulia menganugerahkan kepada raja yang perkasa dan bercahaya itu banyak senjata ilahi, beraneka ragam—baik śastra maupun astra.
Verse 21
कुंजल उवाच । अथ आयुसुतो वीरो दैवतैः परिमानितः । आशीर्भिर्नंदितश्चापि मुनिभिस्तत्त्ववेदिभिः
Kuṃjala berkata: kemudian putra Āyu yang gagah itu dimuliakan sebagaimana patut oleh para dewa, dan ia pun bersukacita oleh berkat para resi, para pengenal kebenaran (tattva).
Verse 22
आरुरोह रथं दिव्यं भास्वरं रत्नमालिनम् । घंटारवैः प्रणदंतं क्षुद्रघंटासमाकुलम्
Ia menaiki kereta ilahi, cemerlang dan berhias untaian permata; bergemuruh oleh dentang lonceng, sekelilingnya dipenuhi gemerincing banyak lonceng kecil.
Verse 23
रथेन तेन दिव्येन शुशुभे नृपनदंनः । दिविमार्गे यथा सूर्यस्तेजसा स्वेन वै किल
Dengan kereta ilahi itu sang pangeran tampak bersinar—laksana matahari di jalan langit, menyala oleh sinarnya sendiri.
Verse 24
प्रतपंस्तेजसा तद्वद्दैत्यानां मस्तकेषु सः । जगाम शीघ्रं वेगेन यथा वायुः सदागतिः
Menyala oleh tejasnya, ia pun menekan di atas kepala para Daitya; lalu melaju cepat dengan dahsyat—bagaikan angin yang senantiasa bergerak.
Verse 25
यत्रासौ दानवः पापस्तिष्ठते स्वबलैर्युतः । तेन मातलिना सार्द्धं वाहकेन महात्मना
Di tempat Dānava yang berdosa itu berdiri, ditopang oleh bala tentaranya sendiri—ke sanalah ia tiba bersama Mātali, sais agung yang berhati mulia.