Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

किमर्थं क्रियते बाले कामशोषणकं तपः । तन्ममाचक्ष्व सुभगे किंनिमित्तं सुदुष्करम्

kimarthaṃ kriyate bāle kāmaśoṣaṇakaṃ tapaḥ | tanmamācakṣva subhage kiṃnimittaṃ suduṣkaram

“Wahai gadis muda, untuk tujuan apakah tapa ini dilakukan—tapa yang mengeringkan nafsu keinginan? Wahai yang beruntung, katakanlah kepadaku: demi sebab apa laku yang amat sukar ini?”

kimwhat
kim:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा? एकवचन; अव्ययवत् प्रयोगः (interrogative pronoun used adverbially)
arthampurpose/reason
artham:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
kriyateis done/is performed
kriyate:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive)
bāleO girl/child
bāle:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
kāma-śoṣaṇakamdesire-drying (austerity)
kāma-śoṣaṇakam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + śoṣaṇaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of tapaḥ)
tapaḥausterity/penance
tapaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
mamato me/of me
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
ācakṣvatell/declare
ācakṣva:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootcakṣ (चक्ष् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
subhageO fortunate one
subhage:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsubhagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
kimwhat
kim:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, अव्ययवत् प्रयोगः (interrogative used adverbially)
nimittamcause/reason
nimittam:
Hetu (Reason)
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘किं निमित्तम्’ = ‘for what reason’ (predicate/accusative of reason)
su-duṣkaramvery difficult
su-duṣkaram:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + duṣkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of tapaḥ)

Unspecified (a male interlocutor addressing a young woman; exact speaker not provided in the input)

Concept: Tapas aimed at drying desire (kāma-śoṣaṇa) must be grounded in a worthy purpose; intention (saṅkalpa) determines the spiritual value of austerity.

Application: Before taking on hard disciplines (fasting, vows, habits), clarify the ‘why’ and align it with compassion, truth, and devotion; avoid performative austerity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The interlocutor leans slightly forward, concern and curiosity mingling as he gestures toward the austere surroundings—dry leaves, simple mats, and a small water pot—asking why such severe tapas is undertaken. Aśokasundarī stands steady, her youthful face marked by resolve, as if guarding a vow that has cost her comfort.","primary_figures":["Aśokasundarī","Male interlocutor (unspecified)"],"setting":"a sparse hermitage clearing with kusa mats, kamandalu, a small altar stone, and parched forest floor emphasizing austerity","lighting_mood":"temple lamp-lit (as if the scene is remembered/retold)","color_palette":["burnt umber","sandalwood beige","muted saffron","deep teal","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: austere tapovana scene with minimal props—kusa mat, kamandalu, small altar—Aśokasundarī poised in vow; gold leaf used sparingly to highlight sacred objects and the moral gravity; rich earthy tones with traditional ornamentation restrained.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet, contemplative composition; dry forest textures rendered delicately; expressive yet subtle faces; muted palette with a teal sky wash; emphasis on the psychological question of purpose behind tapas.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic hermitage objects, strong ochre-red-green palette; the question depicted through hand gestures and eye direction; background stylized with rhythmic tree patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic austerity—border of lotus motifs contrasted with a central sparse clearing; figures framed by intricate floral patterns; deep blues and gold accents to elevate the moral inquiry into a devotional tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft silence","distant wind","single bell strike","low tanpura drone","crackle of a small fire"]}

Sandhi Resolution Notes: kimarthaṃ = kim + artham; kāmaśoṣaṇakaṃ = kāma-śoṣaṇakam (tatpuruṣa); tanmamācakṣva = tat + mama + ācakṣva; kiṃnimittaṃ = kim + nimittam; suduṣkaram = su + duṣkaram.

FAQs

It refers to austerity undertaken specifically to “dry up” or weaken kāma—sensual craving and desire—through disciplined practice and restraint.

The speaker questions the intention behind severe asceticism, asking for the motive and goal that justify such a difficult practice.

It implies that hardship in spiritual practice should be guided by clear purpose and right intention, not performed blindly or without understanding the aim.