Uttara BhagaAdhyaya 55134 Verses

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

Dalam dialog Mohinī dengan Vasu, bab ini mula-mula menetapkan waktu suci: bulan Jyeṣṭha, Dvādaśī paruh terang, serta menegaskan bahwa darśana Puruṣottama melampaui buah tapa yang paling berat (bahkan tapa panjang di Kurukṣetra). Vasu menguraikan tata laku Pañcatīrthī sebagai ziarah bertahap: memulai di Danau Mārkaṇḍeya dengan tiga kali pencelupan, japa mantra penebusan yang bernafaskan Śiva, serta tarpana bagi dewa, ṛṣi, dan pitṛ; lalu menuju kuil Śiva untuk pradakṣiṇā, pemujaan, dan permohonan ampun melalui mantra Aghora—menjanjikan Śiva-loka dan akhirnya mokṣa. Berikutnya bhakta memuliakan Kalpavaṭa (nyagrodha) dengan pradakṣiṇā dan kidung pujian, memberi hormat kepada Garuḍa, lalu masuk ke mandir Viṣṇu untuk memuja Saṃkarṣaṇa (Balarāma), Subhadrā, dan akhirnya Kṛṣṇa/Puruṣottama dengan mantra dua belas suku kata, ditutup dengan pujian “jaya” dan dhyāna yang hidup. Teks menegaskan bahwa darśana dan namaskāra saja setara dengan buah Veda, yajña, dāna, dan dharma āśrama, membawa pembebasan serta pengangkatan banyak generasi. Bab ini lalu meluas pada pemujaan Nṛsiṃha: kehadiran-Nya yang abadi, sebagai perlindungan bagi dharma-artha-kāma-mokṣa, serta perangkat sādhana praktis—persembahan sederhana, bacaan kavaca/Agniśikhā, puasa, homa, ritus perlindungan, dan prosedur siddhi—dengan janji pemusnahan dosa, perlindungan saat krisis, dan tercapainya tujuan melalui ingatan dan bhakti.

Shlokas

Verse 1

मोहिन्युवाच । कस्मिन्कालें द्विजश्रेष्ठ गंतव्यं पुरुषोत्तमे । विधिना केन कर्तव्या पंचतीर्थ्यपि मानद ॥ १ ॥

Mohinī berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dvija, pada waktu apakah sebaiknya pergi ke Puruṣottama? Dan dengan tata cara apa Pañcatīrthī harus dilaksanakan, wahai pemberi hormat?”

Verse 2

एकैकस्य च तीर्थस्य स्नाने दाने च यत्फलम् । देवताप्रेक्षणे चैव ब्रूहि सर्वं पृथक् पृथक् ॥ २ ॥

Jelaskan kepadaku, satu per satu dan lengkap, pahala yang timbul di tiap tīrtha dari mandi suci, dari memberi dāna, dan juga dari darśana (melihat) Devatā di sana.

Verse 3

वसुरुवाच । निराहारः कुरुक्षेत्रे पादेनैकेन यस्तपेत् । जितेंद्रियो जितक्रोधः सप्तसंवत्सरायुतम् ॥ ३ ॥

Vasu berkata: “Barangsiapa di Kurukṣetra berpuasa tanpa makan, bertapa berdiri dengan satu kaki, menaklukkan indria dan amarah, selama tujuh ayuta tahun (masa yang amat panjang), ia memperoleh pahala yang agung.”

Verse 4

दृष्ट्वा सकृज्ज्येष्ठशुक्लद्वादश्यां पुरुषोत्तमम् । कृतोपवासः प्राप्नोति ततोऽधिकतरं फलम् ॥ ४ ॥

Pada Dvādaśī paruh terang bulan Jyeṣṭha, siapa yang berpuasa dan sekali saja memandang Puruṣottama memperoleh pahala yang lebih agung daripada itu.

Verse 5

तस्माज्ज्येष्ठे तु सुभगे प्रयत्नेन सुसंयतैः । स्वर्गलोकेप्सुभिर्मर्त्यैर्द्रष्टव्यः पुरुषोत्तमः ॥ ५ ॥

Karena itu, pada bulan Jyeṣṭha yang mujur, insan fana yang berdisiplin dan bersungguh-sungguh serta mendambakan alam surga hendaknya mencari darśana Puruṣottama.

Verse 6

पंचतीर्थीं च विधिवत्कृत्वा ज्येष्ठे नरोत्तमः । द्वादश्यां शुक्लपक्षस्य पश्येत्तं पुरुषोत्तमम् ॥ ६ ॥

Wahai insan terbaik, setelah melaksanakan pañca-tīrthī dengan tata cara yang benar pada bulan Jyeṣṭha, hendaknya pada Dvādaśī paruh terang memandang Puruṣottama itu.

Verse 7

ये पश्यंत्यव्ययं देवं द्वादश्यां पुरुषोत्तमम् । ते विष्णुलोकमासाद्य न च्यवंते कदाचन ॥ ७ ॥

Mereka yang memandang Dewa yang tak binasa, Puruṣottama, pada Dvādaśī, mencapai Viṣṇuloka dan tidak pernah jatuh darinya kapan pun.

Verse 8

तस्माज्ज्येष्ठे प्रयत्नेन गंतव्यं विधिनंदिनि । कृत्वा सम्यक्पंचतीर्थीं द्रष्टव्यः पुरुषोत्तमः ॥ ८ ॥

Karena itu, wahai Vidhinandini, pada bulan Jyeṣṭha hendaknya berangkat dengan sungguh-sungguh; setelah melaksanakan pañca-tīrtha dengan benar, hendaknya memandang Puruṣottama.

Verse 9

सुदूरस्थोऽपि प्रीतात्मा कीर्तयेत्पुरुषोत्तमम् । अहन्यहनि शुद्धात्मा सोऽपि विष्णुपुरं व्रजेत् ॥ ९ ॥

Walau berada jauh, siapa yang dengan hati penuh kasih setiap hari melantunkan pujian kepada Puruṣottama, ia menjadi suci batinnya dan mencapai kediaman Viṣṇu.

Verse 10

यात्रां करोति कृष्णस्य श्रद्धया यः समाहितः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं व्रजेन्नरः ॥ १० ॥

Orang yang dengan श्रद्धा (iman) dan batin terpusat menempuh yatra bagi Śrī Kṛṣṇa, terbebas dari segala dosa dan menuju Viṣṇuloka.

Verse 11

चक्रं दृष्ट्वा हरेर्दूरात्प्रासादोपरि संस्थितम् । सहसा मुच्यते पापान्नरो भक्त्या प्रणम्य तम् ॥ ११ ॥

Melihat dari jauh cakra Hari yang terpasang di puncak kuil, lalu bersujud dengan bhakti, seseorang seketika terbebas dari dosa.

Verse 12

पंचतीर्थीविधिं वक्ष्ये श्रृणु मोहिनि सांप्रतम् । यस्यां कृतायां मनुजो माधवस्य प्रियो भवेत् ॥ १२ ॥

Wahai Mohinī, kini dengarkan: akan kujelaskan tata cara Pañcatīrthī; bila dilaksanakan, seseorang menjadi kekasih Mādhava (Viṣṇu).

Verse 13

मार्गंडेयह्रदं गत्वा स्नात्वा चोदङ्मुखः शुचिः । निमज्जेत्तत्र त्रीन्वारानिमं मंत्रमुदीरयेत् ॥ १३ ॥

Setelah pergi ke Danau Mārkaṇḍeya dan mandi, dengan menghadap utara serta dalam keadaan suci, hendaknya ia menyelam tiga kali dan melafalkan mantra ini.

Verse 14

संसारसागरे मग्नि पापग्रस्तमचेतनम् । त्राहि मां भगनेत्रघ्न त्रिपुरारे नमोऽस्तु ते ॥ १४ ॥

Tenggelam dalam samudra samsara, tertimpa dosa dan kehilangan kesadaran—selamatkanlah aku, wahai pembinasa mata Bhaga, musuh Tripura; sembah sujud bagimu.

Verse 15

नमः शिवाय शांताय सर्वपापहराय च । स्नानं करोमि देवेश मम नश्यतु पातकम् ॥ १५ ॥

Salam hormat kepada Śiva yang damai, penghapus segala dosa. Wahai Dewa para dewa, aku melakukan mandi suci; semoga dosaku lenyap.

Verse 16

नाभिमात्रे जले स्थित्वा विधिवद्देवता ऋषीन् । तिलोदकेन मतिमान्पितॄनन्यांश्च तर्पयेत् ॥ १६ ॥

Berdiri di air setinggi pusar, orang bijak hendaknya menurut tata cara mempersembahkan tarpana kepada para dewa dan para resi; dan dengan air bercampur wijen ia memuaskan para leluhur serta yang lainnya.

Verse 17

स्नात्वैवं च तथाचम्य ततो गच्छेच्छिवालयम् । प्रविश्य देवतागारं कृत्वा तं त्रिः प्रदक्षिणम् ॥ १७ ॥

Setelah mandi demikian dan kemudian melakukan ācamanā, hendaknya pergi ke kuil Śiva. Memasuki ruang suci, lakukan pradakṣiṇā tiga kali.

Verse 18

मूलमंत्रेण संपूज्य मार्कंडेयेशमादरात् । अघोरेण तु मंत्रेण प्रणिपत्य क्षमापयेत् ॥ १८ ॥

Dengan mantra akar (mūla-mantra) pujalah Mārkaṇḍeyeśa dengan penuh hormat. Lalu dengan mantra Aghora bersujudlah dan mohonkan pengampunan.

Verse 19

त्रिलोचन नमस्तेऽस्तु नमस्ते शशिभूषण । त्राहि मां पुंडरीकाक्ष महादेव नमोऽस्तुते ॥ १९ ॥

Wahai Yang Bermata Tiga, hamba bersujud; wahai Pemakai Bulan, hamba bersujud. Lindungilah aku, wahai Tuhan bermata teratai; wahai Mahadewa, hamba menyembah-Mu.

Verse 20

मार्कण्डेयह्रदे त्वेवं स्नात्वा दृष्ट्वा च शंकरम् । दशानामश्वमेधानां फलं प्राप्नोति मानवः ॥ २० ॥

Dengan demikian, siapa yang mandi di Telaga Mārkaṇḍeya dan memandang Śaṅkara memperoleh pahala setara buah sepuluh yajña Aśvamedha.

Verse 21

पापैः सर्वैर्विनिर्मुक्तः शिवलोकं स गच्छति । तत्र भुक्त्वा वरान्भोगान्यावदाभूतसंप्लवम् ॥ २१ ॥

Terbebas dari segala dosa, ia pergi ke Śivaloka. Di sana ia menikmati kenikmatan luhur hingga tiba peleburan kosmis (pralaya) makhluk.

Verse 22

इह लोकं समासाद्य भवेद्विप्रो बहुश्रुतः । शांकरंयोगमासाद्य ततो मोक्षमवाप्नुयात् ॥ २२ ॥

Setelah memperoleh kelahiran di dunia ini, seorang brāhmaṇa menjadi sangat berilmu; lalu meraih yoga Śaṅkara dan kemudian mencapai mokṣa.

Verse 23

कल्पवृक्षं ततो गत्वा कृत्वा तं त्रिः प्रदक्षिणम् । पूजयेत्परया भक्त्या मंत्रेणानेन तं वटम् ॥ २३ ॥

Kemudian pergilah ke pohon Kalpavṛkṣa, lakukan pradakṣiṇa tiga kali, dan pujalah pohon beringin itu dengan bhakti tertinggi memakai mantra ini.

Verse 24

ॐ नमोऽव्यक्तरूपाय महते नतपालिने । महोदकोपविष्टाय न्यग्रोधाय नमोऽस्तु ते ॥ २४ ॥

Om! Salam bakti kepada-Mu yang berwujud tak termanifest, Yang Mahabesar, pelindung para penyembah; wahai Nyagrodha yang bersemayam di samudra agung, hormatku kepada-Mu.

Verse 25

अवसस्त्वं सदा कल्पे हरेश्चायतने वटे । न्यग्रोध हर मे पापं कल्पवृक्ष नमोऽस्तु ते ॥ २५ ॥

Wahai pohon beringin suci, engkau senantiasa tinggal sepanjang zaman di kediaman Hari. Wahai Nyagrodha, lenyapkan dosaku; wahai Kalpavriksha, hormatku kepadamu.

Verse 26

भक्त्या प्रदक्षिणं कृत्वा गत्वा कल्पवटं नरः । सहसोज्झति पापौघं जीर्णां त्वचमिवोरगः ॥ २६ ॥

Dengan bhakti melakukan pradaksina lalu mendatangi Kalpavata, seseorang seketika menanggalkan tumpukan dosa—laksana ular melepaskan kulitnya yang usang.

Verse 27

छायां तस्य समाक्रम्य कल्पवृक्षस्य मोहिनि । ब्रह्मह्त्यां नरो जह्यात्पापेष्वन्येषु का कथा ॥ २७ ॥

Wahai yang memesona, dengan melangkah ke dalam naungan Kalpavriksha itu, seseorang menanggalkan bahkan dosa brahma-hatya; apalagi dosa-dosa lainnya.

Verse 28

दृष्ट्वा कृष्णांगसंभूते ब्रह्मतेजोमयं परम् । न्यग्रोधाकृतिकं विष्णुं प्रणिपत्य च वैधसि ॥ २८ ॥

Melihat Viṣṇu Yang Mahatinggi—terlahir dari tubuh Kṛṣṇa, dipenuhi cahaya Brahman, dan tampak dalam wujud Nyagrodha—Brahmā Vaidhasi pun bersujud hormat.

Verse 29

राजसूयाश्वमेधाभ्यां फल प्राप्नोति चाधिकम् । तथा कुलं समुद्धृत्य विष्णुलोकं स गच्छति ॥ २९ ॥

Ia memperoleh pahala yang lebih besar daripada hasil yajña Rājasūya dan Aśvamedha; serta mengangkat garis keluarganya, lalu menuju dunia Viṣṇu.

Verse 30

वैनतेयं नमस्कृत्य कृष्णस्य पुरतः स्थितम् । सर्वपापविनिर्मुक्तस्ततो विष्णुपुरं व्रजेत् ॥ ३० ॥

Dengan bersujud hormat kepada Vainateya (Garuda) yang berdiri di hadapan Kṛṣṇa, seseorang terbebas dari segala dosa; kemudian ia menuju kota Viṣṇu (Vaikuṇṭha).

Verse 31

दृष्ट्वा वटं वैनतेयं यः पश्येत्पुरुषोत्तमम् । संकर्षणं सुभद्रां च स याति परमां गतिम् ॥ ३१ ॥

Barangsiapa setelah melihat pohon beringin suci dan Vainateya (Garuda), lalu memandang Puruṣottama bersama Saṃkarṣaṇa dan Subhadrā, ia mencapai tujuan tertinggi.

Verse 32

प्रविश्यायतनं विष्णोः कृत्वा तं त्रिः प्रदक्षिणम् । संकर्षणं सुभद्रां च भक्त्या पूज्य प्रसादयेत् ॥ ३२ ॥

Setelah memasuki tempat suci Viṣṇu, lakukan pradakṣiṇa tiga kali; kemudian pujalah Saṅkarṣaṇa dan Subhadrā dengan bhakti serta mohonkan anugerah (prasāda) mereka.

Verse 33

नमस्ते हलधृङ्नाम्ने नमस्ते मुसलायुध । नमस्ते रेवतीकांत नमस्ते भक्तवत्सल ॥ ३३ ॥

Salam hormat kepada-Mu yang termasyhur sebagai Pemegang bajak; salam hormat kepada-Mu yang bersenjata alu. Salam hormat kepada Kekasih Revatī; salam hormat kepada Pelindung penuh kasih para bhakta.

Verse 34

नमस्ते बलिनां श्रेष्ठ नमस्ते धरणीधर । प्रलंबारे नमस्तेऽस्तु त्रीहि मां कृष्णपूर्वज ॥ ३४ ॥

Salam hormat kepadamu, yang terbaik di antara para perkasa; salam hormat, wahai Penopang bumi. Wahai pembunuh Pralamba, salam hormat—lindungilah aku, wahai kakak sulung Kṛṣṇa.

Verse 35

एवं प्रसाद्य चानंतमजेयं त्रिदशार्चितम् । कैलासशिखराकारं चंद्रकांतवराननम् ॥ ३५ ॥

Demikianlah, setelah memuaskan Yang Tak Bertepi—tak terkalahkan dan dipuja para dewa—ia menyaksikan Dia yang wujud-Nya laksana puncak Kailāsa, dan wajah-Nya elok bercahaya seperti permata candrakānta.

Verse 36

नीलवस्त्रधरं देवं फणाविकटमस्तकम् । महाबलं हलधरं कुंडलैकविभूषितम् ॥ ३६ ॥

Renungkanlah Sang Dewa berjubah biru, yang kepalanya tampak agung oleh hamparan tudung ular; Yang Mahakuat, pemegang bajak, berhias satu anting tunggal.

Verse 37

रौहिणेयं नरो भक्त्या लभेदभिमतं फलम् । सर्वपापैर्विनिर्मुक्तो विष्णुलोकं च गच्छति ॥ ३७ ॥

Seseorang yang memuja Rauhiṇeya (Balarāma) dengan bhakti memperoleh buah yang diinginkan; terbebas dari segala dosa, ia pun menuju loka Viṣṇu.

Verse 38

आभूतसंप्लवं यावद्भुक्त्वा तत्र स्वयं बुधः । पुण्यक्षयादिहागत्य प्रवरो योगिनां कुले ॥ ३८ ॥

Sang bijak tinggal di sana dan menikmati buah kebajikannya hingga pralaya makhluk; ketika pahala kebajikannya habis, ia kembali ke dunia ini dan lahir sebagai insan unggul dalam garis keturunan para yogin.

Verse 39

ब्राह्मणप्रवरो भूत्वा सर्वशास्त्रार्थपारगः । ज्ञानं तत्र समासाद्य मुक्तिं प्राप्नोति दुर्लभाम् ॥ ३९ ॥

Menjadi brāhmaṇa yang unggul dan menguasai makna semua śāstra, ia meraih pengetahuan sejati di sana; dan dengan pengetahuan itu ia memperoleh mokṣa yang langka.

Verse 40

एवमभ्यर्च्य हलिनं ततः कृष्णं विचक्षणः । द्वादशाक्षरमंत्रेण पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ४० ॥

Setelah memuja Halin (Balarāma) demikian, hendaknya bhakta yang arif kemudian, dengan konsentrasi mantap, memuja Śrī Kṛṣṇa dengan mantra dua belas suku kata.

Verse 41

द्विषट्कवर्णमंत्रेण भक्त्या ये पुरुषोत्तमम् । पूजयंति सदा धीरास्ते मोक्षं प्राप्नुवन्ति वै ॥ ४१ ॥

Mereka yang teguh dan bijak, yang senantiasa memuja Puruṣottama dengan bhakti melalui mantra dua belas suku kata, sungguh mencapai mokṣa.

Verse 42

न तां गतिं सुरा यांति योगिनो नैव सोमपाः । यां गतिं यांति विधिजे द्वादशाक्षरतत्पराः ॥ ४२ ॥

Wahai yang lahir dari Brahmā, keadaan luhur yang dicapai para pemusat diri pada mantra dua belas suku kata itu tidak dicapai oleh para dewa, para yogin, maupun para peminum Soma.

Verse 43

तस्मात्तेनैव मंत्रेण भक्त्या कृष्णं जगद्गुरुम् । संपूज्य गंधपुष्पाद्यैः प्रणिपत्य प्रसादयेत् ॥ ४३ ॥

Karena itu, dengan mantra yang sama hendaknya ia memuja Kṛṣṇa, Jagad-guru, dengan bhakti; setelah mempersembahkan wewangian, bunga, dan lainnya, bersujud hormat dan memohon anugerah-Nya.

Verse 44

जय कृष्ण जगन्नाथ जय सर्वाघनाशन । जय चाणूरकेशिघ्नजय कंसनिषूदन ॥ ४४ ॥

Jaya Śrī Kṛṣṇa, Jagannātha, Tuhan semesta; jaya penghancur segala dosa. Jaya pembunuh Cāṇūra dan Keśin; jaya penumpas Kaṃsa.

Verse 45

जय पद्मपलाशाक्ष जय चक्रगदाधर । जय नीलांबुदश्याम जय सर्वसुखप्रद ॥ ४५ ॥

Jaya, wahai Tuhan bermata laksana daun teratai; jaya Engkau pemegang cakra dan gada. Jaya Engkau yang gelap bak awan hujan biru; jaya pemberi segala kebahagiaan.

Verse 46

जय देव जगत्पूज्य जय संसारनाशन । जय लोकपते नाथ जय वांछाफलप्रद ॥ ४६ ॥

Jaya, wahai Dewa yang dipuja seluruh jagat; jaya penghancur belenggu saṃsāra. Jaya, wahai Penguasa dunia, Sang Natha; jaya pemberi buah harapan para bhakta.

Verse 47

संसारसागरे घोरे निःसारे दुःखफेनिले । क्रोधग्राहाकुले रौद्रे विषयोदकसंप्लवे ॥ ४७ ॥

Di samudra saṃsāra yang mengerikan ini—tanpa hakikat, bergolak oleh buih duka; dipenuhi buaya amarah, ganas, dan dilanda banjir air objek-objek indria.

Verse 48

नानारोगोर्मिकलिले मोहावर्तसुदुस्तरे । निमग्नोऽहं सुरश्रेष्ठ त्राहि मां पुरुषोत्तम ॥ ४८ ॥

Tenggelam aku, ternoda oleh gelombang aneka penyakit, terjerat pusaran moha yang sukar diseberangi. Wahai yang terbaik di antara para dewa, wahai Puruṣottama—selamatkanlah aku.

Verse 49

एवं प्रसाद्य देवेशं वरदं भक्तवत्सलम् । सर्वपापहरं देवं सर्वकामफलप्रदम् ॥ ४९ ॥

Demikian, setelah menyenangkan Tuhan para dewa—pemberi anugerah, pengasih para bhakta, penghapus segala dosa, dan penganugerahi buah segala hasrat yang mulia—seseorang meraih hasil yang diinginkan.

Verse 50

पीनांसं द्विभुजं कृष्णं पद्मपत्रायतेक्षणम् । महोरस्कं महाबाहुं पीतवस्त्रं शुभाननम् ॥ ५० ॥

Ia berbahu bidang, berlengan dua, berwarna gelap laksana Kṛṣṇa, bermata seperti kelopak teratai; berdada lapang, berlengan perkasa, berbusana kuning, dan berwajah mulia nan menenteramkan.

Verse 51

शंखचक्रगदापाणिं मुकुटांगदभूषणम् । सर्वलक्षणसंयुक्तं वनमालाविभूषितम् ॥ ५१ ॥

Di tangan-Nya ada śaṅkha, cakra, dan gadā; berhias mahkota serta gelang lengan; memiliki segala tanda keberkahan, dan dipermuliakan oleh vanamālā, untaian bunga hutan.

Verse 52

दृष्ट्वा नरोंऽजलिं कृत्वा दंडवत्प्रणिपत्य च । अश्वमेधसहस्राणां फलं प्राप्नोति मोहिनि ॥ ५२ ॥

Wahai Mohinī, seseorang yang setelah melihat-Nya menangkupkan tangan dan bersujud penuh (daṇḍavat), memperoleh pahala setara seribu yajña Aśvamedha.

Verse 53

यत्फलं सर्वतीर्थेषु स्नाने दाने प्रकीर्तितम् । नरस्तत्फलमाप्नोति दृष्ट्वा कृष्णं प्रणम्य च ॥ ५३ ॥

Pahala yang dipuji berasal dari mandi suci dan bersedekah di semua tīrtha—pahala itu juga diraih seseorang hanya dengan memandang Śrī Kṛṣṇa dan bersujud kepada-Nya.

Verse 54

यत्फलं सर्ववेदेषु सर्वयज्ञेषु यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति नरः कृष्णं प्रणम्य च ॥ ५४ ॥

Pahala yang diperoleh dari semua Weda dan pahala dari segala yajña—pahala yang sama itu diraih seseorang hanya dengan bersujud hormat kepada Śrī Kṛṣṇa.

Verse 55

यत्फलं सर्वदानेषु व्रतेषु नियमेषु च । नरस्तत्फलमाप्नोति दृष्ट्वा कृष्णं प्रणम्य च ॥ ५५ ॥

Pahala dari segala sedekah, tapa-brata, dan disiplin rohani—seseorang meraihnya dengan memandang Śrī Kṛṣṇa dan bersujud hormat kepada-Nya.

Verse 56

यत्फलं ब्रह्मचर्येण सम्यक् चीर्णेन कीर्तितम् । नरस्तत्फलमाप्नोति दृष्ट्वा कृष्णं प्रणम्य च ॥ ५६ ॥

Ganjaran yang dinyatakan dari brahmacarya yang dijalankan dengan benar—ganjaran itu diperoleh dengan memandang Śrī Kṛṣṇa dan bersujud penuh hormat.

Verse 57

गार्हस्थ्येन यथोक्तेन यत्फलं समुदाहृतम् । नरस्त्फलमाप्नोति दृष्ट्वा चीर्णेन कीर्तितम् ॥ ५७ ॥

Pahala yang dinyatakan bagi dharma gṛhastha yang dijalankan sesuai ajaran—pahala itu diraih dengan memandang Śrī Kṛṣṇa dan bersujud kepada-Nya.

Verse 58

यत्फलं वनवासेन वानप्रस्थस्य कीर्तितम् । नरस्तत्फलमाप्नोति दृष्ट्वा चीर्णेन कीर्तितम् ॥ ५७ ॥

Pahala yang dinyatakan bagi vānaprastha yang tinggal di rimba—pahala itu diperoleh dengan memandang Śrī Kṛṣṇa dan bersujud hormat kepada-Nya.

Verse 59

सन्यासेन यथोक्तेन यत्फलं समुदाहृतम् । नरस्तत्फलमाप्नोति दृष्ट्वा चीर्णेन कीर्तितम् ॥ ५९ ॥

Buah yang dinyatakan bagi sannyāsa menurut tuntunan śāstra—buah itu juga dicapai seseorang hanya dengan memandang seorang yang telah menempuhnya, demikianlah dikatakan.

Verse 60

किं चात्र बहुनोक्तेन माहात्म्यं तस्य भामिनि । दृष्ट्वा कृष्णं नरोभक्त्या मोक्षं प्राप्नोति दुर्लभम् ॥ ६० ॥

Wahai jelita, apa lagi yang perlu dikatakan tentang kemuliaannya? Dengan memandang Śrī Kṛṣṇa penuh bhakti, seseorang meraih mokṣa yang amat sukar diperoleh.

Verse 61

पापैर्विमुक्तः शुद्धात्मा कल्पकोटिसमुद्भवैः । श्रिया परमया युक्तः सर्वैः समुदितो गुणैः ॥ ६१ ॥

Ia terbebas dari dosa, berhati suci, dipenuhi kebajikan yang terkumpul sepanjang berjuta-juta kalpa; bersatu dengan kemakmuran tertinggi dan lengkap dalam segala kebajikan.

Verse 62

सर्वकामसमृद्धेन विमानेन सुवर्चसा । त्रिःसप्तकुलमृद्धृत्य नरो विष्णुपुरं व्रजेत् ॥ ६२ ॥

Dengan vimāna bercahaya yang menganugerahkan pemenuhan segala hasrat, ia mengangkat dua puluh satu generasi keluarganya lalu menuju kediaman Viṣṇu.

Verse 63

ततः कल्पशतं यावद्बुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । गंधर्वाप्सरसैः सार्धं यथा विष्णुश्चतुर्भुजः ॥ ६३ ॥

Sesudah itu, selama seratus kalpa ia menikmati kenikmatan yang memesona bersama para Gandharva dan Apsarā, lalu bersinar laksana Viṣṇu yang berlengan empat.

Verse 64

च्युतस्तस्मादिहायातो विप्राणां प्रवरे कुले । सर्वज्ञः सर्ववेदी च जायते गतमत्सरः ॥ ६४ ॥

Jatuh dari keadaan itu, ia lahir di dunia ini dalam keluarga brahmana yang utama; ia terlahir sebagai yang maha mengetahui, menguasai semua Weda, dan bebas dari iri dengki.

Verse 65

स्वधर्मनिरतः शांतो दाता भूतहिते रतः । आसाद्य वैष्णवं ज्ञानं ततो मुक्तिमवाप्नुयात् ॥ ६५ ॥

Ia yang tekun pada svadharma, tenteram, dermawan, dan giat demi kesejahteraan semua makhluk—setelah meraih pengetahuan Waisnawa—akhirnya mencapai moksha.

Verse 66

ततः संपूज्य मंत्रेण सुभद्रां भक्तवत्सलाम् । प्रसादयेच्च विधिजेप्रणिपत्य कृतांजलिः ॥ ६६ ॥

Kemudian, setelah memuja Dewi Subhadrā yang mengasihi para bhakta dengan mantra yang ditetapkan menurut tata cara, sang ahli ritual bersujud hormat dengan tangan terkatup dan memohon anugerahnya.

Verse 67

नमस्ते सर्वगे देवि नमस्ते शुभसौख्यदे । त्राहि मां पद्मपत्राक्षि कात्यायनि नमोऽस्तु ते ॥ ६७ ॥

Salam hormat kepada-Mu, wahai Dewi yang meresapi segalanya; salam hormat kepada-Mu, pemberi kebahagiaan yang suci. Lindungilah aku, wahai bermata laksana kelopak teratai; wahai Kātyāyanī, hormatku senantiasa bagi-Mu.

Verse 68

एवं प्रसाद्य तां देवीं जगद्धात्रीं जगद्धिताम् । बलदेवस्य भगिनीं सुभद्रां वरदां शिवाम् ॥ ६८ ॥

Demikianlah, setelah menenangkan Dewi itu—Subhadrā, penopang dunia dan pembawa kesejahteraan dunia, saudari Baladeva, yang suci serta penganugerah karunia—(seseorang memperoleh rahmatnya).

Verse 69

कामगेन विमानेन नरो विष्णुपुरं व्रजेत् । आभूतसंप्लवं यावत्क्रीडित्वा तत्र देववत् ॥ ६९ ॥

Dengan vimāna pemenuh hasrat, seorang manusia pergi ke Viṣṇupura. Di sana ia bersuka-ria laksana dewa hingga pralaya, peleburan segala makhluk.

Verse 70

इह मानुषतां प्राप्तो ब्राह्मणो वेदविद्भवेत् । प्राप्य योगं हरेस्तत्र मोक्षं च लभते ध्रुवम् ॥ ७० ॥

Di sini, setelah memperoleh kelahiran sebagai manusia, seorang brāhmaṇa menjadi pengenal Veda. Dan di sana, dengan meraih yoga bersama Hari, ia pasti memperoleh mokṣa.

Verse 71

निष्क्रम्य देवतागारात्कृतकृत्यो भवेन्नरः । प्रणम्यायतने पश्चाद्व्रजेत्तत्र समाहितः ॥ ७१ ॥

Setelah keluar dari rumah-dewa (kuil), hendaknya seseorang merasa tugasnya telah tuntas. Lalu, bersujud lagi di kawasan suci, ia berangkat dari sana dengan batin terhimpun.

Verse 72

इंद्रनीलमयो विष्णुर्यत्रास्ते वालुकावृतः । अंतर्धानेऽपि तं नत्वा ततो विष्णुपुरं व्रजेत् ॥ ७२ ॥

Di tempat Viṣṇu bersemayam sebagai indranīla (batu nilam biru), tertutup pasir—meski Ia tersembunyi dari pandangan, bersujudlah kepada-Nya, lalu berangkat ke Viṣṇupura.

Verse 73

सर्वदेवमयो देवो हिरण्यकशिपूद्धरः । यत्रास्ते नित्यदा देवि सिंहार्द्धकृतविग्रहः ॥ ७३ ॥

Wahai Dewi, di sana Tuhan yang merangkum semua dewa, penumpas Hiraṇyakaśipu, bersemayam abadi dengan wujud setengah-singa.

Verse 74

भक्त्या दृष्ट्वा तु तं देवं प्रणम्य नृहरिं शुभे । मुच्यते पातकैर्मर्त्यः समस्तैर्नात्र संशयः ॥ ७४ ॥

Wahai wanita yang suci, setelah memandang Dewa Nṛhari dengan bhakti dan bersujud hormat kepada-Nya, seorang fana terbebas dari segala dosa—tanpa keraguan.

Verse 75

नरसिंहस्य ये भक्त्या भवंति भुवि मानवाः । न तेषां दुष्कृतं किंचित्फलं च स्याद्यदीप्सितम् ॥ ७५ ॥

Mereka yang di bumi menjadi bhakta Narasiṁha dengan bhakti yang tulus—tiada perbuatan jahat mereka berbuah, dan apa pun anugerah yang mereka dambakan menjadi nyata.

Verse 76

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन नरसिंहं समाश्रयेत् । धर्मार्थकाममोक्षाणां फलं यस्मात्प्रयच्छति ॥ ७६ ॥

Karena itu, dengan segenap upaya hendaknya berlindung pada Narasiṁha, sebab Dialah yang menganugerahkan buah dharma, artha, kāma, dan mokṣa.

Verse 77

तस्मात्तं ब्रह्मतनये भक्त्या संपूजयेत्सदा । मृगराजं महावीर्यं सर्वकामफलप्रदम् ॥ ७७ ॥

Karena itu, wahai putra Brahmā, senantiasa pujalah dengan bhakti Sang Raja Satwa (Narasiṁha) yang berdaya perkasa dan menganugerahkan buah segala keinginan.

Verse 78

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः स्त्रियः शूद्रांत्यजादयः । संपूज्य तु सुरश्रेष्ठं भक्ताः सिंहवपुर्द्धरम् ॥ ७८ ॥

Para brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, para wanita, śūdra, bahkan antyaja dan lainnya—setelah memuja dengan tata cara Sang Dewa termulia yang berwujud singa (Nṛsiṁha), mereka menjadi bhakta-Nya.

Verse 79

मुच्यंते चाशुभाहुःखाज्जन्मकोटिसमुद्भवात् । संपूज्य तं सुरश्रेष्ठं प्राप्नुवंत्यभिवांछितम् ॥ ७९ ॥

Mereka terbebas dari duka dan penderitaan yang tidak suci, terkumpul dari berjuta-juta kelahiran; dan dengan memuja Dewa Yang Terutama itu menurut tata-vidhi, mereka meraih yang diidamkan.

Verse 80

देवत्वममरेशत्वं धनेशत्वं च भामिनि । यक्षविद्याधरत्वं च तथान्यच्च प्रयच्छति ॥ ८० ॥

Wahai wanita jelita, ia menganugerahkan keilahian, kedaulatan di antara para abadi, kedudukan sebagai Penguasa Kekayaan, juga keadaan sebagai Yaksha atau Vidyadhara, serta anugerah lainnya.

Verse 81

श्रृणुष्व नरसिंहस्य प्रभावं विधिनंदिनि । अजितस्याप्रमेयस्य भुक्तिमुक्तिप्रदस्य च ॥ ८१ ॥

Wahai putri terkasih Vidhī (Brahmā), dengarkan keagungan Narasiṃha—Tuhan yang tak terkalahkan dan tak terukur, penganugerah bhukti dan mukti.

Verse 82

कः शक्नोति गुणान्वक्तुं समस्तांस्तस्य सुव्रते । सिंहार्द्धकृतदेहस्य प्रवक्ष्यामि समासतः ॥ ८२ ॥

Wahai engkau yang berkaul luhur, siapa mampu menguraikan seluruh kebajikan-Nya dengan lengkap? Tentang Dia yang berwujud setengah-singa, akan kujelaskan secara ringkas.

Verse 83

याः काश्चित्सिद्धयश्चात्र श्रूयंते दैवमानुषाः । प्रसादात्तस्य ताः सर्वाः सिद्ध्यंते नात्र संशयः ॥ ८३ ॥

Segala siddhi yang terdengar di sini—baik ilahi maupun manusiawi—semuanya tercapai berkat anugerah-Nya; tiada keraguan akan hal itu.

Verse 84

स्वर्गे मर्त्ये च पाताले दिवितोये सुरे नगे । प्रसादात्तस्य देवस्य भवत्यव्याहता गतिः ॥ ८४ ॥

Di surga, di bumi, dan di alam bawah—di tengah para dewa, makhluk surgawi, dan bangsa naga—oleh anugerah Dewa itu, perjalanan seorang bhakta menjadi tanpa rintangan.

Verse 85

असाध्यं तस्य देवस्य नास्त्यत्र सचराचरे । नरसिंहस्य सुभगे सदा भक्तानुकंपिन ॥ ८५ ॥

Wahai yang berbahagia, di seluruh alam yang bergerak dan tak bergerak ini, tiada yang mustahil bagi Dewa itu—Narasimha—yang senantiasa berbelas kasih kepada para bhakta.

Verse 86

विधानं तस्य वक्ष्यामि भक्तानामुपकारकम् । येन प्रसीदते चासौ सिंहार्द्धकृतविग्रहः ॥ ८६ ॥

Kini akan kujelaskan tata cara yang bermanfaat bagi para bhakta, yang dengannya Sang Dewa berwujud setengah-singa menjadi berkenan dan puas.

Verse 87

यत्तत्वं तस्य देवस्य तदज्ञातं सुरासुरैः । शाकयावकमूलैस्तु फलपिण्याकसक्तुभिः ॥ ८७ ॥

Hakikat (tattva) Sang Dewa itu tak dikenal bahkan oleh para dewa dan asura; namun Ia patut dipuja dengan persembahan sederhana—sayur, jelai, umbi-umbian, buah, bungkil minyak, dan tepung gandum sangrai.

Verse 88

पयोभक्ष्येण वा भद्रे वर्तते साधकेश्वरः । कासकौपीनवासाश्च ध्यानयुक्तो जितेन्द्रियः ॥ ८८ ॥

Wahai yang lembut, sang sadhaka yang telah sempurna hidup bahkan dengan makanan susu saja; mengenakan kain kasar dan cawat, ia tekun bermeditasi serta menaklukkan indria.

Verse 89

अरण्ये विजने देशे नदीसंगमपर्वते । सिद्धक्षेत्रे चोषरे च नरसिंहाश्रमे तथा ॥ ८९ ॥

Di hutan, di tempat sunyi, di pertemuan sungai, di gunung, di kṣetra para siddha, di tanah gersang, dan juga di āśrama Narasiṁha—di sanalah hendaknya sādhaka menjalankan sādhana menurut tata-vidhi.

Verse 90

प्रतिष्ठाप्य स्वयं चापि पूजांकृत्वा विधानतः । उपपातकवान्देवि महापातकवानपि ॥ ९० ॥

Wahai Dewi, sekalipun seseorang terbebani upapātaka (dosa kecil) atau bahkan mahāpātaka (dosa besar), bila ia sendiri menegakkan pratishṭhā dan bersembahyang menurut vidhi, ia menjadi suci.

Verse 91

मुक्तो भवेत्पातकेभ्यः साधको नात्र संशयः । कृत्वा प्रदक्षिणं तत्र नरसिंहं प्रपूजयेत् ॥ ९१ ॥

Sādhaka menjadi bebas dari dosa—tanpa keraguan. Setelah melakukan pradakṣiṇā di sana, hendaknya ia memuja Bhagavān Narasiṁha dengan sepantasnya.

Verse 92

गंधपुष्पादिभिर्धूपैः प्रणम्य शिरसा प्रभुम् । कर्पूरचंदनाक्तानि जातीपुष्पाणि मस्तके ॥ ९२ ॥

Dengan mempersembahkan wewangian, bunga dan dupa, hendaknya ia bersujud dengan kepala kepada Sang Prabhu; lalu menaruh di kepala bunga melati yang diolesi kapur barus dan cendana.

Verse 93

प्रदद्यान्नरसिंहस्य ततः सिद्धिः प्रजायते । भगवान्सर्वकार्येषु न क्वचित्प्रतिदूयते ॥ ९३ ॥

Dengan mempersembahkan persembahan kepada Bhagavān Narasiṁha, lahirlah siddhi (keberhasilan). Sang Bhagavān dalam segala urusan tidak pernah berpaling dari bhakta.

Verse 94

न शक्तास्तं समाक्रांतुं ब्रह्मरुद्रादयः सुराः । किं पुनर्दानवा लोके सिद्धगंधर्वमानुषाः ॥ ९४ ॥

Bahkan para dewa—Brahmā, Rudra, dan lainnya—tak mampu menyerang atau menundukkan Dia. Apalagi para Dānava di dunia ini, juga Siddha, Gandharva, dan manusia?

Verse 95

विद्याधरां यक्षगणाः सकिन्नरमहोरगाः । ते सर्वे प्रलयं यांति दिव्या दिव्याग्नितेजसा ॥ ९५ ॥

Para Vidyādhara, rombongan Yakṣa, bersama para Kinnara dan ular-ular agung—semuanya menuju pralaya, luluh oleh sinar ilahi dari api suci nan gaib.

Verse 96

सकृज्जप्त्वाग्निशिखया हन्यात्सर्वानुपद्रवान् । त्रिर्जप्त्वा कवचं दिव्यं संरक्षेद्दैत्यदानवात् ॥ ९६ ॥

Dengan menjapa mantra Agniśikhā sekali saja, segala mara-bahaya sirna; dan dengan menjapa kavaca ilahi tiga kali, seseorang terlindungi dari daitya dan dānava.

Verse 97

भूतात्पिशाचाद्रक्षोभ्यो ये चान्ये परिपंथिनः । त्रिर्जप्तं कवचं दिव्यमभेद्यं च सुरासुरैः ॥ ९७ ॥

Dari bhūta, piśāca, rākṣasa, dan segala penghalang lainnya—kavaca ilahi ini, bila dijapa tiga kali, menjadi tak tertembus bahkan oleh dewa maupun asura.

Verse 98

योजनद्वादशांतस्तु देवो रक्षति सर्वदा । नरसिंहो महाभागे महाबलपराक्रमः ॥ ९८ ॥

Wahai wanita mulia, dalam lingkup dua belas yojana, Sang Dewa senantiasa melindungi—Narasimha, yang berdaya besar dan perkasa gagah.

Verse 99

ततो गत्वा बिलद्वारमुपोष्य रजनत्रयम् । पलाशकाष्ठैः प्रज्वाल्य भगवज्जातवेदसम् ॥ ९९ ॥

Kemudian ia pergi ke pintu gua, berpuasa tiga malam, lalu menyalakan api suci—Jātavedas, Api Ilahi—dengan kayu palāśa.

Verse 100

पालाशसमिधं तत्र जुहुयात्त्रिमधुप्लुताम् । द्वेऽयुते कंजनयने शकटश्चैव साधकः ॥ १०० ॥

Di sana persembahkan ke dalam api kayu-samidh palāśa yang telah dicelupkan dalam tiga madu. Wahai Tuhan bermata teratai, setelah dua puluh ribu persembahan, sādhaka menjadi sepenuhnya mampu menanggung hasil tapa-ritus itu.

Verse 101

ततः कवल्लीविवरं प्रकटं जायते क्षणात् । ततो विशेत्तु निःशंकः कवल्लीविवरं बुधः ॥ १०१ ॥

Kemudian seketika tampak sebuah celah bernama Kavallī-vivara. Setelah itu, orang bijak hendaknya masuk ke dalam Kavallī itu tanpa ragu dan tanpa gentar.

Verse 102

गच्छतः शकटस्याथ तमो मोहश्च नश्यति । राजमार्गस्तु विस्तीर्णो दृश्यते तत्र मोहिनि ॥ १०२ ॥

Saat kereta bergerak maju, kegelapan dan kebingungan sirna; wahai yang terpesona oleh delusi, di sana tampak jelas jalan raya kerajaan yang luas.

Verse 103

नरसिंहं स्मरंस्तत्र पातालं विशते तदा । गत्वा तत्र जपेच्छुद्धो नरसिंहं तमव्ययम् ॥ १०३ ॥

Di sana, sambil mengingat Narasiṃha, ia memasuki Pātāla. Setelah sampai, dalam keadaan suci, hendaknya ia melantunkan japa kepada Narasiṃha yang tak binasa itu.

Verse 104

ततः स्त्रीणां सहस्राणि वीणाचामरकर्मणाम् । निर्गच्छँति पुराच्चैव स्वागतं ता वदंति च ॥ १०४ ॥

Kemudian ribuan wanita—yang melayani dengan memainkan vīṇā dan mengibaskan kipas ekor yak—keluar dari kota dan berkata, “Selamat datang!”

Verse 105

प्रवेशयंति तं हस्ते गृहीत्वा साधकेश्वरम् । ततो रसायनं दिव्यं पाययंति सुलोचने ॥ १०५ ॥

Mereka menggandeng tangan sang penguasa para sādhaka dan menuntunnya masuk; lalu, wahai yang bermata indah, mereka membuatnya meminum rasāyana ilahi.

Verse 106

पीतमात्रे दिव्यदेहो जायते सुमहाबलः । क्रीडते दिव्यकन्याभिर्यावदाभूतसंप्लवम् ॥ १०६ ॥

Begitu diminum, seketika terlahir tubuh ilahi yang sangat kuat; dan ia bersukaria dengan para bidadari hingga pralaya kosmis makhluk-makhluk.

Verse 107

भिन्नदेहो वासुदेवं नीयते नात्र संशयः । यदा न रोचयन्त्येतास्ततो निर्गच्छते पुनः ॥ १०७ ॥

Setelah berpisah dari tubuh, jiwa dituntun menuju Vāsudeva—tanpa keraguan. Namun ketika kenikmatan itu tak lagi memikat, ia pun pergi lagi dari alam itu.

Verse 108

पट्टं शूलं च खङ्गं च रोचनां च मणिं तथा । रसं रसायनं चैव पादुकांजनमेव च ॥ १०८ ॥

Kain sutra, trisula, dan pedang; juga gorocanā serta permata; demikian pula sari (rasa), rasāyana, dan juga sandal (pādukā) serta celak (añjana).

Verse 109

कृष्णांजलिं च सुभगे गुटिकां च मनःशिलाम् । मुंडलां चाक्षसूत्रं च षष्ठीं संजीवनीं तथा ॥ १०९ ॥

Wahai wanita yang berbahagia, persembahkan segenggam bahan hitam, sebuah pelet kecil, dan manahśilā (realgar); juga lakukan tonsur (mencukur kepala), gunakan tasbih japa, jalankan vrata ‘Ṣaṣṭhī’, serta upacara bernama ‘Saṃjīvanī’.

Verse 110

सिद्धां विद्यां च शास्त्राणि गृहीत्वा साधकोत्तमः । ज्वलद्वह्निस्फुलिंगोर्मिवेष्टितं त्रिदशं हृदि ॥ ११० ॥

Setelah menguasai vidyā yang sempurna dan kitab-kitab śāstra, sang sādhaka terbaik meneguhkan kehadiran ilahi di dalam hati—seakan terbalut gelombang dan percik api yang menyala.

Verse 111

सकृन्न्यस्तं दहेत्सर्वं वृजिनं जन्मकोटिकम् । विषेन्यस्तं विषं हन्यात्कुष्ठं हन्यात्तनौ स्थितम् ॥ १११ ॥

Sekali saja dilakukan nyāsa, seluruh dosa dari berjuta-juta kelahiran terbakar habis. Bila diterapkan di hadapan racun, ia memusnahkan racun; dan kusta yang menetap di tubuh pun disingkirkan.

Verse 112

सुदेहभ्रूणहत्यादि कृत्वा दिव्येन शुध्यति । महाग्रहगृहीतेषु ज्वलमानं विचिंतयेत् ॥ ११२ ॥

Sekalipun seseorang telah melakukan dosa besar seperti membunuh janin, ia disucikan oleh sarana ilahi. Bagi yang dikuasai mahāgraha, hendaknya merenungkan kehadiran yang menyala dan bercahaya.

Verse 113

रुदंतिं वै ततः शीघ्रं नश्येयुर्दारुणा ग्रहाः । बालानां कंठके बद्ध्वा रक्षा भवति नित्यशः ॥ ११३ ॥

Kemudian para graha yang ganas itu segera lenyap. Bila diikatkan pada leher anak-anak, ia menjadi perlindungan yang senantiasa tetap.

Verse 114

गंडपिंडककृत्यानां नाशनं कुरुते ध्रुवम् । व्याधिघाते समिद्भिश्च घृतं क्षीरेण होभयेत् ॥ ११४ ॥

Ini sungguh menghancurkan kṛtyā jahat seperti gaṇḍa dan piṇḍaka. Untuk melenyapkan penyakit, lakukan homa dengan kayu samidh, mempersembahkan ghee yang dicampur susu॥

Verse 115

त्रिसंध्यं मासमेकं तु सर्वरोगान्विनाशयेत् । असाध्यं नास्य पश्यामि तत्वस्य सचराचरे ॥ ११५ ॥

Bila dilakukan pada tiga sandhyā selama satu bulan, ia memusnahkan semua penyakit. Dalam asas ini, di seluruh dunia yang bergerak maupun tak bergerak, aku tidak melihat sesuatu pun yang mustahil dicapai॥

Verse 116

यां यां कामयते सिद्धिं तां तां प्राप्नोत्यपि ध्रुवम् । अष्टोत्तरशतं त्वेकं पूजयित्वा मृगाधिपम् ॥ ११६ ॥

Apa pun siddhi yang diinginkan seseorang, siddhi itu pasti ia peroleh, setelah memuja Sang Tuhan, ‘Raja di antara segala binatang’, sebanyak seratus delapan kali॥

Verse 117

मृत्तिकां सप्त वल्मीके श्मशाने च चतुष्पथे । रक्तचंदनसंमिश्रां गवां क्षीरेण लेपयेत् ॥ ११७ ॥

Ambillah tanah dari tujuh sarang semut (valmīka), juga dari tanah kremasi dan dari perempatan jalan; campurkan dengan cendana merah, lalu oleskan sebagai pasta dengan susu sapi॥

Verse 118

सिंहस्य प्रतिमां कृत्वा प्रमाणेन षडंगुलाम् । भूर्जपत्रे विशेषेण लिखेद्रोचनया तथा ॥ ११८ ॥

Setelah membuat gambar singa berukuran enam aṅgula, hendaknya ia menggambarnya dengan rocanā sesuai tata cara, terutama pada kulit kayu birch (bhūrja-patra)॥

Verse 119

नरसिंहस्य कंठे तु बद्ध्वा चैव समंत्रवत् । जपेत्संख्याविहीनं तु पूजयित्वा जलाशये ॥ ११९ ॥

Ikatkan itu pada leher Narasiṁha dengan tata cara yang benar disertai mantra; lalu lakukan japa tanpa menetapkan hitungan; setelah pemujaan, laksanakan di tepi telaga suci.

Verse 120

यावन्मंत्रं तु जपति सप्ताहं संयतेन्द्रियः । जलाकीर्णा मुहूर्तेन जायते सर्वमेदिनी ॥ १२० ॥

Selama seorang yang mengekang indria melafalkan mantra itu penuh tujuh hari, seketika seluruh bumi menjadi dipenuhi air dan tergenang.

Verse 121

अथवा शुद्धवृक्षाग्रे नरसिंहं तु पूजयेत् । जप्त्वा चाष्टशतं तत्त्वं वर्षं तद्विनिवारयेत् ॥ १२१ ॥

Atau, di bawah pohon yang suci hendaknya memuja Narasiṁha; lalu setelah menjapa mantra 108 kali, ia menolak hujan yang merusak itu selama setahun.

Verse 122

तमेव पिंजके बद्ध्वा भ्रामयेत्साधकोत्तमः । महावातो मुहूर्तेन आगच्छेन्नात्र संशयः ॥ १२२ ॥

Dengan mengikatnya (arca itu) dalam sangkar dan memutarnya, sang sādhaka terbaik melakukan upacara; dalam satu muhūrta angin besar pasti bangkit, tanpa ragu.

Verse 123

पुनश्च वारयन्सिक्तां सप्तजप्तेन वारिणा । अथ तां प्रतिमां द्वारे निखनेद्यस्य साधकः ॥ १२३ ॥

Kemudian, dengan memercikinya memakai air yang telah dijapa tujuh kali, sang sādhaka menenangkan (dayanya); lalu ia mengubur arca itu di ambang pintu orang yang dituju.

Verse 124

गोत्रोत्सादो भवेत्तस्य उद्धृते चैव शांतिदः । तस्माद्वै ब्रह्मतनये पूजयेद्भक्तितः सदा ॥ १२४ ॥

Baginya akan terjadi keruntuhan garis keturunan; namun ketika dipulihkan, kedamaian sungguh dianugerahkan. Karena itu, putra Brahmā hendaknya senantiasa dipuja dengan bhakti.

Verse 125

मृगराजं महावीर्यं सर्वकामफलप्रदम् । दृष्ट्वा स्तुत्वा नमस्कृत्य संपूज्य नृहरिं शुभे ॥ १२५ ॥

Wahai wanita yang mulia, setelah memandang Narahari—raja singa yang berdaya agung, pemberi buah segala keinginan—hendaknya memuji-Nya, bersujud, dan memuja-Nya dengan bhakti sepenuh hati.

Verse 126

प्राप्नुवंति नरा राज्यं स्वर्गं मोक्षं च दुर्लभम् । नरसिंहं नरो दृष्ट्वा लभेदभिमतं फलम् ॥ १२६ ॥

Manusia memperoleh kerajaan, surga, bahkan moksha yang sukar dicapai; sebab dengan memandang Narasiṃha, seseorang meraih buah yang diinginkan.

Verse 127

विमुक्तः सर्वपापेभ्यो विष्णु लोकं च गच्छति । सकृद्दृष्टवा तु तं देवं भक्त्या सिंहवपुर्द्धरम् ॥ १२७ ॥

Ia terbebas dari segala dosa dan pergi ke alam Viṣṇu. Bahkan sekali memandang Dewa itu—yang berwujud singa—dengan bhakti, (membuahkan hasil ini).

Verse 128

मुच्यते पातकैः सर्वैः कायवाक्चित्तसंभवैः । संग्रामे संकटे दुर्गे चौख्याघ्रादिपीडिते ॥ १२८ ॥

Ia dibebaskan dari semua dosa yang timbul dari tubuh, ucapan, dan pikiran—baik di medan perang, saat bahaya, di tempat yang sukar, maupun ketika tersiksa oleh penyakit dan derita sejenisnya.

Verse 129

कांतारे प्राणसंदेहे विषवह्निजलेषु च । राजादिभीषु संग्रामे ग्रहरोगादिपीडिते ॥ १२९ ॥

Di rimba ketika nyawa diragukan; di tengah racun, api, atau air; dalam ketakutan kepada raja dan sejenisnya; di medan perang; serta saat tersiksa oleh pengaruh planet, penyakit, dan derita lainnya—hendaknya mengingat dan bersandar pada perlindungan suci ini.

Verse 130

स्मृत्वा तं यो हि पुरुषः संकटैर्विप्रमुच्यते । सूर्योदये यथा नाशं तमोऽभ्येति महत्तरम् ॥ १३० ॥

Sungguh, orang yang mengingat Dia terbebas cepat dari bencana; sebagaimana saat matahari terbit, kegelapan besar lenyap.

Verse 131

तथा संदर्शने तस्य विनाशं यांत्युपद्रवाः । गुटिकां जनपाताले पादलेपरसायनम् ॥ १३१ ॥

Demikian pula, hanya dengan memandangnya saja, gangguan dan kemalangan lenyap. Di Pātāla, pada wilayah Janapātāla, ada sebuah pil bernama guṭikā—ramuan rasāyana tertinggi dari alam Pādala.

Verse 132

नरसिंहे प्रसन्ने तु प्राप्नोत्यन्यांश्च वांछितान् । यान्यान्कामानभिध्यायन्भजेत नृहरिं नरः ॥ १३२ ॥

Bila Narasiṃha berkenan, seseorang memperoleh anugerah lain yang diinginkan. Maka, apa pun hasratnya, hendaknya ia merenungkannya dan berbhakti menyembah Nṛhari.

Verse 133

तांस्तान्कामानवाप्नोति नरो नास्त्यत्र संशयः ॥ १३३ ॥

Orang itu meraih tepat segala yang diinginkannya; tiada keraguan di sini.

Verse 134

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे पुरुषोत्तममाहात्म्ये पंचपंचाशत्तमोऽध्यायः ॥ ५५ ॥

Demikian berakhir bab ke-55, “Kemuliaan Puruṣottama”, dalam Uttara-bhāga Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, pada dialog antara Mohinī dan Vasu.

Frequently Asked Questions

The chapter presents it as a calendrical convergence where vrata discipline (fasting and self-control) and tīrtha-darśana amplify each other, yielding merit described as surpassing even hyperbolic ascetic feats; it frames Dvādaśī as a decisive liminal day for attaining Viṣṇu-loka and non-fall (acyuta-pada).

A structured sequence: snāna (triple immersion) at Mārkaṇḍeya Lake with prescribed mantras; tarpana to devas/ṛṣis and pitṛs (tila-udaka); ācamana; pradakṣiṇā and worship at Mārkaṇḍeyeśa (Śiva) including forgiveness (Aghora); Kalpavaṭa circumambulation and mantra-worship; salutation to Garuḍa; then temple entry, circumambulation, and worship of Saṃkarṣaṇa, Subhadrā, and Kṛṣṇa with the dvādaśākṣarī and stotra.

It treats Śiva worship (Mārkaṇḍeyeśa) as an integral purificatory and merit-generating station within a Viṣṇu-centered itinerary, presenting tīrtha practice as a network where sectarian shrines function sequentially toward the culminating Puruṣottama darśana and mokṣa-oriented bhakti.

It asserts a sweeping equivalence: the fruits of Vedas, sacrifices, charities, vows, and even the four āśrama disciplines are obtained simply by beholding and prostrating to Kṛṣṇa—culminating in liberation that is otherwise difficult to attain.

It expands the tīrtha framework into protective and siddhi-oriented upāsanā, presenting Narasiṃha as an ever-present refuge at the site and as a practical means for removing calamities (graha, bhūta, disease, fear), thereby integrating pilgrimage devotion with mantra-kavaca and homa technologies.