Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

गते बहुतिथे काले और्वाश्रमसमीपतः । स बाहुर्व्याधिना ग्रस्तो ममार मुनिसत्तम ॥ ४४ ॥

gate bahutithe kāle aurvāśramasamīpataḥ | sa bāhurvyādhinā grasto mamāra munisattama || 44 ||

Setelah lama berlalu, di dekat pertapaan Resi Aurva, Raja Bāhu yang terserang penyakit pun wafat, wahai resi termulia.

गतेwhen (it) had passed
गते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग) — ‘when (it) had gone/elapsed’ (absolute locative sense with kāle)
बहुतिथेafter many days
बहुतिथे:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + तिथि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (बहूनां तिथीनाम्), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग) — qualifying kāle
कालेin time; at a time
काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
और्वाश्रमसमीपतःfrom near Aurva’s hermitage
और्वाश्रमसमीपतः:
अपादान (Apādāna/Ablative source-point)
TypeIndeclinable
Rootऔर्व (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक) + तः (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्ययीभाव/तत्पुरुष-समासाधारित अव्यय: ‘और्व-आश्रमस्य समीपतः’; तः-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
बाहुःBāhu (name)
बाहुः:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
व्याधिनाby disease
व्याधिना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
ग्रस्तःafflicted
ग्रस्तः:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु) → ग्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) — agreeing with bāhuḥ
ममारdied
ममार:
क्रिया (Verb; action of subject)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: ‘मुनिषु सत्तमः’; Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)

Narrator (Purāṇic storyteller, in the Narada Purana dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

A
Aurva
B
Bāhu

FAQs

It underscores anityatā (impermanence): even royal power ends, and embodied life is overcome by time and disease—prompting detachment and dharma-oriented living.

Indirectly, by emphasizing mortality; the narrative context encourages turning from transient supports (status, body) toward lasting refuge—typically expressed in the Purāṇic frame as devotion to Bhagavān.

No explicit Vedāṅga is taught in this verse; it functions as narrative instruction (purāṇic itihāsa) conveying ethical-spiritual insight rather than grammar, jyotiṣa, or ritual procedure.