Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 69

Hari-nāma Mahimā and Caraṇāmṛta: The Redemption of the Hunter Gulika

Uttaṅka Itihāsa

तेन स्तुतो महाविष्णुर्दत्तवान्वरमत्तमम् । वरेण तेनोक्तंकोऽपि प्रपेदे परमं पदम् ॥ ६९ ॥

tena stuto mahāviṣṇurdattavānvaramattamam | vareṇa tenoktaṃko'pi prapede paramaṃ padam || 69 ||

Dipuja demikian, Mahāviṣṇu menganugerahkan anugerah yang paling utama; oleh anugerah itu Uttaṅka pun mencapai Paramapada, kediaman tertinggi.

tenaby him
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); 'by him/with that'
stutaḥhaving been praised
stutaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'praised'
mahā-viṣṇuḥGreat Viṣṇu
mahā-viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + viṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'great Viṣṇu'
dattavāngave
dattavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormKta-vat (क्तवत्) past active participle, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'having given'
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
attamamthe best
attamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); superlative sense 'best/excellent', qualifying 'varam'
vareṇaby/with the boon
vareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
tenaby that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); refers to that boon
uttaṅkaḥUttaṅka
uttaṅkaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootuttaṅka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) meaning 'also/even'
prapedeattained
prapede:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-pad (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying 'padam'
padamstate/abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Narrator (Purāṇic dialogue context: Nārada teaching within the Sanatkumāra dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

M
Mahāviṣṇu
V
Viṣṇu

FAQs

It emphasizes that sincere praise (stuti) of Mahāviṣṇu draws divine grace, and that Viṣṇu’s boon can culminate not merely in worldly gain but in attainment of the supreme state (paramaṃ padam), i.e., liberation.

Bhakti is shown through stuti—devotional glorification—where the devotee’s heartfelt praise leads to Viṣṇu’s favor (vara). The verse implies that devotion, when met with divine grace, becomes a direct cause for reaching the highest abode.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is devotional practice—recitation of praises/stotras—as a Purāṇic sādhanā aligned with mokṣa.