Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 47

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

दैवात्सोऽपि गतो लोकं यमस्यात्र विहाय माम् । कान्तारे विजने चैका भ्रमन्ती दुःखपीडिता ॥ ४७ ॥

daivātso'pi gato lokaṃ yamasyātra vihāya mām | kāntāre vijane caikā bhramantī duḥkhapīḍitā || 47 ||

Karena takdir, ia pun pergi ke alam Yama, meninggalkanku di sini. Sendirian aku mengembara di rimba sunyi, tersiksa oleh duka.

दैवात्by fate
दैवात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन; हेतुवाचक (by fate)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अपिalso
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
गतःwent
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
लोकम्to the world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + हा (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund: having abandoned)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
कान्तारेin a forest/wilderness
कान्तारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकान्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन
विजनेin a lonely place
विजने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; स्थानविशेषण (descriptive of place)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
एकाalone
एका:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
भ्रमन्तीwandering
भ्रमन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि कृदन्त (present active participle, शतृ); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
दुःखपीडिताafflicted by sorrow
दुःखपीडिता:
Karta (कर्ता) as predicate adjective
TypeAdjective
Rootदुःख + पीडित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समास: दुःखेन पीडिता (तृतीया-तत्पुरुष)

Narrator (a grieving woman/character within the narrative, as quoted in the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Y
Yama

FAQs

It highlights the inevitability of death and separation, urging reflection on samsara’s sorrow and the need for inner steadiness and dharmic orientation beyond worldly attachment.

By portraying the pain of dependence on impermanent relationships, it implicitly points toward taking refuge in the eternal—Bhagavan—whose shelter is not lost to time, fate, or death.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is directly taught in this verse; the practical takeaway is dharmic awareness of mortality, often connected in Purāṇic practice to appropriate śrāddha and remembrance duties.