Adhyaya 19
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 1947 Verses

Dhvajāropaṇa and Dhvajāgopaṇa: Procedure, Stotra, and Phala (Merit) of Raising Viṣṇu’s Flag

Sanaka mengajarkan vrata suci tentang mengangkat dan menjaga dhvaja (panji) bagi Śrī Viṣṇu, yang dinyatakan menghancurkan dosa serta setara atau lebih utama daripada dana besar dan laku tīrtha. Upacara dimulai pada Kārtika śukla-daśamī dengan penyucian diri dan disiplin; pada ekādaśī dilakukan pengendalian dan ingatan terus-menerus kepada Nārāyaṇa. Bersama para brāhmaṇa dilakukan svasti-vācana dan nāndī-śrāddha; panji dan tiangnya disucikan dengan Gāyatrī, lalu dipuja Sūrya, Garuḍa (Vainateya), dan Candra; Dhātā serta Vidhātā dihormati pada tiang panji. Api gṛhya ditegakkan dan 108 persembahan pāyasa dipersembahkan dengan Puruṣa-sūkta, stotra Viṣṇu, Irāvatī, serta persembahan khusus bagi Garuḍa dan himne surya/penenteraman, diakhiri berjaga malam dekat Hari. Dengan musik dan stotra, panji diarak dan ditegakkan di gerbang atau puncak kuil; Viṣṇu dipuja dan stotra panjang dilantunkan. Ritus ditutup dengan penghormatan kepada brāhmaṇa dan guru, jamuan, pāraṇa; phalaśruti menjanjikan lenyapnya dosa dengan cepat, sārūpya selama ribuan yuga selama panji berdiri, dan berkah bahkan bagi yang hanya melihatnya lalu bersukacita.

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अन्यद्व्रतं प्रवक्ष्यामि ध्वजारोपणसंज्ञितम् । सर्वपापहरं पुण्यं विष्णुप्रीणनकारणम् ॥ १ ॥

Sanaka bersabda: Kini akan kuajarkan vrata lain yang disebut Dhvajāropaṇa (penegakan panji); ia suci dan berpahala, melenyapkan segala dosa, serta menjadi sebab menyenangkan Śrī Viṣṇu.

Verse 2

यः कुर्याद्विष्णुभवने ध्वजारोपणमुत्तमम् । संपूज्यते विग्निञ्च्याद्यैः किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ २ ॥

Barangsiapa menegakkan panji yang mulia di mandir Viṣṇu, ia dihormati dan dipuja bahkan oleh Vighneśa (Gaṇeśa) dan para dewa lainnya; apa perlunya berkata panjang lebar lagi?

Verse 3

हेमभारसहस्त्रं तु यो ददाति कुटुम्बिने । तत्फलं तुल्यमात्रं स्याद्धूजारोपणकर्मणः ॥ ३ ॥

Walau seseorang memberi seribu beban emas kepada seorang perumah tangga, pahalanya hanya setara dengan pahala upacara penanaman dhūjā yang suci.

Verse 4

ध्वजारोपणतुल्यं स्याद्गङ्गास्नानमनुत्तमम् । अथवा तुलसिसेवा शिवलिङ्गप्रपूजनम् ॥ ४ ॥

Mandi suci di Sungai Gangga yang tiada banding dikatakan setara dengan penegakan dhvaja; demikian pula pelayanan kepada Tulasī dan pemujaan menyeluruh kepada Śiva-liṅga.

Verse 5

अहोऽपूर्वमहोऽपूर्वमहोऽपूर्वमिदं द्विज । सर्वपाप हरं कर्म ध्वजागोपणसंज्ञितम् ॥ ५ ॥

Sungguh menakjubkan—menakjubkan—amat menakjubkan, wahai dwija; laku yang disebut ‘Dhvajāgopaṇa’ ini melenyapkan segala dosa.

Verse 6

सन्ति वै यानि कार्याणि ध्वजारोपणकर्मणि । तानि सर्वाणि वक्ष्यामि श्रृणुष्व गदतो मम ॥ ६ ॥

Segala tindakan yang ditetapkan dalam upacara penegakan dhvaja—semuanya akan kujelaskan; dengarkan ucapanku.

Verse 7

कार्तिकस्य सिते पक्षे दशम्यां प्रयतो नरः । स्नानं कुर्यात्प्रयत्नेन दन्तधावनपूर्वकम् ॥ ७ ॥

Pada Daśamī di paruh terang bulan Kārtika, seorang yang berdisiplin hendaknya mandi secara saksama, diawali dengan membersihkan gigi.

Verse 8

एकाशी ब्रह्मचारी च स्वपेन्नारायणं स्मरन् । धौताम्बरधरः शुद्धो विप्रो नारायणाग्रतः ॥ ८ ॥

Dengan menjalankan puasa Ekādaśī dan menjaga brahmacarya, hendaklah ia mengingat Nārāyaṇa bahkan dalam tidur. Brāhmaṇa yang suci, mengenakan pakaian bersih yang telah dicuci, hendaknya berada di hadapan Nārāyaṇa.

Verse 9

ततः प्रातः समुत्थाय स्नात्वाचम्य यथाविधि । नित्यकर्माणि निर्वर्त्य पश्चाद्विष्णुं समर्चयेत् ॥ ९ ॥

Kemudian pada pagi hari bangunlah, mandi dan lakukan ācaman sesuai tata cara. Setelah menuntaskan kewajiban harian, barulah memuja Śrī Viṣṇu dengan penuh hormat dan bhakti.

Verse 10

चतुर्भिर्ब्राह्मणैः सार्ध्दं कृत्वा च स्वस्तिवाचनम् । नान्दीश्राद्धं प्रकुर्वीत ध्वजारोपणकर्मणि ॥ १० ॥

Bersama empat brāhmaṇa, setelah mengatur pembacaan svasti-vācana (doa keberkahan), hendaknya melaksanakan Nāndī-śrāddha pada upacara pengibaran panji (dhvaja-āropaṇa).

Verse 11

ध्वजस्तम्भो च गायत्र्या प्रोक्षयेद्वस्त्रसंयुतौ । सूर्यं च वैनतेयं च हिमांशुं तत्परोऽर्चयेत् ॥ ११ ॥

Dengan melafalkan Gāyatrī, hendaknya memerciki (menyucikan) panji dan tiang panji beserta kain penutupnya. Lalu dengan bhakti yang terpusat, pujalah Sūrya, Vainateya (Garuḍa), dan Himāṃśu (Candra).

Verse 12

धातारं च विधातारं पूजयेद्धजदण्डके । हरिद्राक्षतगन्धाद्यैः शुक्लपुष्पैर्विशेषतः ॥ १२ ॥

Pada dhvaja-daṇḍa (tiang panji), hendaknya memuja Dhātā dan Vidhātā. Persembahkan kunyit, beras utuh (akṣata), wewangian, dan lainnya—terutama bunga putih.

Verse 13

ततो गोचर्ममात्रघं तु स्थण्डिलं चोपलिप्य वै । आधायान्गिं स्वगृह्योत्त्या ह्याज्यभागादिकं क्रमात् ॥ १३ ॥

Kemudian, setelah melapisi sthaṇḍila (tanah upacara) sebesar kulit sapi, hendaknya ia menegakkan api suci menurut petunjuk tradisi Gṛhya-nya sendiri; lalu berurutan mempersembahkan bagian-bagian persembahan ghee dan ketentuan lainnya.

Verse 14

जुहुयात्पायसं चैव साज्यमष्टोत्तरं शतम् । प्रथमं पौरुषं सूक्तं विष्णोर्नुकमिरावतीम् ॥ १४ ॥

Hendaknya ia mempersembahkan pāyasa bercampur ghee ke dalam api suci sebanyak seratus delapan oblation; dan terlebih dahulu melantunkan Puruṣa-sūkta, mantra pujian bagi Viṣṇu, serta sūkta yang dikenal sebagai Irāvatī.

Verse 15

ततश्च वैनतेयाय स्वाहेत्यष्टाहुतीस्तथा । सोमो धेनुमुदुत्यं च जुहुयाच्च ततो द्विज ॥ १५ ॥

Kemudian, dengan seruan “svāhā,” hendaknya ia mempersembahkan delapan oblation bagi Vainateya (Garuḍa); setelah itu, wahai dvija, lakukan pula persembahan dengan mantra “Somo dhenuḥ” dan “Udutyaṃ.”

Verse 16

सौरमन्त्राञ्जपेत्तत्र शान्तिसूत्कानि शक्तितः । रात्रौ जागरणं कुर्यादुपकण्ठं हरेः शुचुः ॥ १६ ॥

Di sana hendaknya ia mengulang mantra-mantra Saura dan, sesuai kemampuan, melantunkan Śānti-sūkta. Dalam kesucian, hendaknya ia berjaga sepanjang malam dekat hadirat Hari (Viṣṇu).

Verse 17

ततः प्रातः समुत्थाय नित्यकर्म समाप्य च । गन्धपुष्पादिभिर्देवमर्चयेत्पूर्ववत्क्रमात् ॥ १७ ॥

Kemudian, bangun pada pagi hari dan menuntaskan kewajiban harian; lalu, sebagaimana telah ditetapkan sebelumnya, hendaknya ia memuja Tuhan dengan wewangian, bunga, dan persembahan sejenisnya secara berurutan.

Verse 18

ततो मङ्गलवाद्यैश्च सूक्तपाठैश्च शौभनम् । नृत्यैश्च रतोत्रपठनैर्नयेद्विष्णवालये ध्वजम् ॥ १८ ॥

Sesudah itu, dengan alat musik pertanda mujur, pembacaan sukta suci, perayaan yang indah, tarian, serta pelantunan stotra pujian, hendaknya panji (dhvaja) dibawa ke kuil Viṣṇu.

Verse 19

देवस्य द्वारदेशे वा शिखरे वा मुदान्वितः । सुस्थिरं स्थापयेद्विप्र ध्वजं सस्तम्भसंयुतम् ॥ १९ ॥

Wahai brāhmaṇa, dengan hati gembira dan penuh hormat, tegakkan panji kuil beserta tiangnya dengan kokoh, baik di dekat gerbang tempat suci maupun di puncak bangunan.

Verse 20

गन्धपुष्पाघक्षतैर्द्देवं धूपदीपैर्मनोहरैः । भक्षयभोज्यादिसंयुक्तैर्नैवेद्यैश्च हरिं यजेत् ॥ २० ॥

Hendaknya menyembah Tuhan Hari dengan wewangian, bunga, dan akṣata, dengan dupa serta pelita yang menawan, dan dengan naivedya berupa manisan serta aneka makanan yang layak disantap.

Verse 21

एवं देवालये स्थाप्य शोभनं ध्वजमुत्तमम् । प्रदक्षिणमनुव्रज्य स्तोत्रमेतदुदूरयेत् ॥ २१ ॥

Demikianlah, setelah panji yang indah dan utama ditegakkan di dalam kuil, hendaknya berjalan melakukan pradakṣiṇa dan melantunkan himne ini dengan suara nyaring.

Verse 22

नमस्ते पुण्डरीकाक्ष नमस्ते विश्वभावन । नमस्तेऽस्तु हृषीकेश महापुरुष पूर्वज ॥ २२ ॥

Salam hormat kepada-Mu, wahai Tuhan bermata teratai; salam hormat kepada-Mu, Pemelihara semesta. Salam hormat kepada-Mu, wahai Hṛṣīkeśa—Mahāpuruṣa, Leluhur Purba.

Verse 23

येनेदमखिलं जातं यत्र सर्वं प्रतिष्टितम् । लयमेष्यति यत्रैवं तं प्रपन्नोऽस्मि केशवम् ॥ २३ ॥

Aku berlindung kepada Keśava; oleh-Nya seluruh alam semesta lahir, di dalam-Nya segala sesuatu tegak, dan kepada-Nya pula semuanya akhirnya melebur.

Verse 24

न जानन्ति परं भावं यस्य ब्रह्यादयः सुराः । योगिनोयं न पश्यन्ति तं वन्दं ज्ञानरुपिणम् ॥ २४ ॥

Bahkan para dewa mulai dari Brahmā tidak mengetahui hakikat-Nya yang tertinggi; para yogi pun tidak melihat-Nya. Aku bersujud kepada Dia yang berwujud pengetahuan murni.

Verse 25

अन्तरिक्षंतु यन्नाभिर्द्यौर्मूर्द्धा यस्य चैव हि । पादोऽभूद्यस्य पृथिवी तं वन्दे विश्वरुपिणम् ॥ २५ ॥

Aku bersujud kepada Tuhan berwujud semesta: pusar-Nya adalah ruang antara, kepala-Nya langit, dan kaki-Nya menjadi bumi.

Verse 26

यस्य श्रोत्रे दिशः सर्वा यच्चक्षुर्दिनकृच्छशी । ऋक्सामयजुषी येन तं वन्दे ब्रह्ररुपिणम् ॥ २६ ॥

Aku bersujud kepada Dia yang berhakikat Brahman: segala arah bagaikan telinga-Nya, mata-Nya adalah Matahari dan Bulan, dan oleh-Nya Ṛg, Sāma, serta Yajur Veda termanifest dan terpelihara.

Verse 27

यन्मुखाद्वाह्मणा जाता यद्वाहोरभवन्नृपाः । वैश्या यस्योरुतो जाताः पद्भ्यां शूद्रो व्यजायत ॥ २७ ॥

Dari mulut-Nya lahir para Brāhmaṇa; dari lengan-Nya muncul para penguasa Kṣatriya; dari paha-Nya lahir para Vaiśya; dan dari kaki-Nya terlahir Śūdra. Kepada-Nya aku bersujud.

Verse 28

मायासङ्गममात्रेण वदन्ति पुरुषं त्वजम् । स्वभावविमलं शुद्धं निर्विकारं निरञ्जनम् ॥ २८ ॥

Hanya karena pergaulan dengan Māyā orang menyebut Puruṣa “lahir”; sesungguhnya Ia secara hakiki nirmala dan suci—tak berubah dan tanpa noda.

Verse 29

क्षीरब्धि शायिनं देवमनन्तमपराजितम् । सद्भक्तवत्सलं विष्णुं भक्तिगम्यं नमाम्यहम् ॥ २९ ॥

Aku bersujud kepada Tuhan Viṣṇu yang berbaring di Samudra Susu—Yang Tak Berhingga dan Tak Terkalahkan; penuh kasih kepada bhakta sejati dan dicapai melalui bhakti.

Verse 30

पृथिव्यादीनि भूतानि तन्मात्राणींन्द्रियाणि च । सूक्ष्मासूक्ष्माणि येनासंस्तं वन्दे सर्वतोमुखम् ॥ ३० ॥

Aku bersujud kepada Tuhan Yang Bermuka ke segala arah, oleh-Nya makhluk mulai dari bumi, tanmātra, dan indria—yang halus maupun yang kasar—dimanifestasikan.

Verse 31

यद्ब्रह्म परमं धाम सर्वलोकोत्तमोत्तमम् । निर्गुणं परमं सूक्ष्मं प्रणतोऽस्ति पुनः पुनः ॥ ३१ ॥

Aku bersujud berulang-ulang kepada Brahman itu—Kediaman Tertinggi, paling luhur melampaui segala loka, nirguṇa, Mahatinggi, dan amat halus.

Verse 32

अविकारमजं शुद्धं सर्वतोबाहुमीश्वरम् । यमामनन्ति योगीन्द्राः सर्वकारणकारणम् ॥ ३२ ॥

Yang tak berubah, tak terlahir, dan suci—Tuhan yang berlengan ke segala arah—Dia diproklamasikan para yogin agung sebagai Sebab dari segala sebab.

Verse 33

यो देवः सर्वभूतानामन्तरात्मा जगन्मयः । निर्गुणः परमात्मा च स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३३ ॥

Semoga Śrī Viṣṇu berkenan kepadaku—Dia yang menjadi Ātman batin semua makhluk, meresapi seluruh jagat, melampaui guṇa, dan merupakan Paramātman tertinggi.

Verse 34

हृदयस्थोऽपि दूरस्थो मायया मोहितात्मनाम् । ज्ञानिनां सर्वगो यस्तु स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३४ ॥

Walau bersemayam di dalam hati, bagi jiwa yang terpesona oleh Māyā Ia tampak jauh; namun bagi para jñānī Ia hadir merata—semoga Śrī Viṣṇu berkenan kepadaku.

Verse 35

चतुर्भिश्च चतुर्भिश्च द्वाभ्यां पञ्चभिरेव च । हूयते च पुनर्द्वाभ्यां स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३५ ॥

Dengan persembahan empat dan empat, dengan dua, demikian pula dengan lima; dan lagi dipersembahkan dengan dua—semoga Śrī Viṣṇu berkenan kepadaku.

Verse 36

ज्ञानिनां कर्मिणां चैव तथा भक्तिमतां नृणाम् । गतिदाता विश्वमृग्यः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३६ ॥

Dia yang menganugerahkan tujuan tertinggi kepada para jñānī, pelaku karma, dan para bhakta, serta dicari oleh seluruh jagat—semoga Śrī Viṣṇu berkenan kepadaku.

Verse 37

जगद्धितार्थं ये देहा ध्रियन्ते लीलया हरेः । तानर्चयन्ति विबुधाः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३७ ॥

Demi kesejahteraan jagat, tubuh-tubuh yang dikenakan Hari sebagai līlā ilahi itu dipuja oleh para dewa dan orang bijak—semoga Śrī Viṣṇu berkenan kepadaku.

Verse 38

यमामनन्ति वै सन्तः सच्चिदानन्दविग्रहम् । निर्गुणं च गुणाधारं स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३८ ॥

Semoga Śrī Viṣṇu berkenan kepadaku—Dia yang oleh para suci dipuji sebagai wujud Sat-Cit-Ānanda; melampaui guṇa, namun menjadi penopang segala guṇa.

Verse 39

इति स्तुत्वा नमेद्विष्णुं ब्राह्मणांश्च प्रपूजयेत् । आचार्यं पूजयेत्पश्चाद्दक्षिणाच्छादनादिभिः ॥ ३९ ॥

Demikian setelah memuji, hendaknya bersujud kepada Viṣṇu dan menghormati para brāhmaṇa menurut tata cara. Sesudah itu, pujalah guru dengan dakṣiṇā, pakaian, dan persembahan lainnya.

Verse 40

ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या भक्ति भावसमन्वितः । पुत्रमित्रकलत्राद्यैः स्वयं च सह बन्धुभिः ॥ ४० ॥

Dengan bhakti dan sikap hormat, hendaknya memberi makan para brāhmaṇa sesuai kemampuan. Lalu bersama putra, sahabat, istri, dan sanak keluarga, ia pun makan bersama kerabatnya.

Verse 41

कुर्वीत पारणं विप्र नारायणपरायणः । यस्त्वेतत्कर्म कुर्वीत ध्वजारोपणमुत्तमम् । तस्य पुण्यफलं वक्ष्ये श्रृणुष्व सुसमाहितः ॥ ४१ ॥

Wahai brāhmaṇa, hendaknya ia yang berserah pada Nārāyaṇa melakukan pāraṇa (penutup puasa). Dan siapa pun yang melaksanakan upacara luhur pengibaran panji suci (dhvajāropaṇa), dengarkan dengan saksama saat kujelaskan buah pahalanya.

Verse 42

पटो ध्वजस्य विप्रेन्द्र यावच्चलति वायुना । तावन्ति पापजालानि नश्यन्त्येव न संशयः ॥ ४२ ॥

Wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, selama kain panji suci itu berkibar ditiup angin, selama itu pula jalinan dosa-dosa lenyap—tanpa keraguan.

Verse 43

महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः । ध्वजं विष्णुगृहे कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ४३ ॥

Entah seseorang ternoda oleh mahāpātaka atau dibebani segala jenis dosa, dengan menegakkan panji di rumah-kuil Viṣṇu ia dibebaskan dari semua dosa.

Verse 44

यावद्दिनानि तिष्टेत ध्वजो विष्णुगृहे द्विज । तावद्युगसहस्त्राणि हरिसारुप्यमश्नुते ॥ ४४ ॥

Wahai dvija, selama berapa hari panji itu berdiri di rumah-kuil Viṣṇu, selama itu pula ribuan yuga sang bhakta meraih sārūpya Hari—keserupaan rupa dengan-Nya.

Verse 45

आरोपितं ध्वजं दृष्ट्वा येऽभिनन्दन्ति धार्मिकाः । तेऽपि सर्वे प्रमुच्यन्ते महापातककोटिभिः ॥ ४५ ॥

Bahkan orang-orang saleh yang hanya melihat panji yang telah ditegakkan dan bersukacita memujinya, mereka semua pun terbebas dari berjuta-juta mahāpātaka.

Verse 46

आरोपितो ध्वजो विष्णुगृहे धुन्वन्पटं स्वकम् । कर्तुः सर्वाणि पापानि धुनोति निमिषार्द्धतः ॥ ४६ ॥

Panji yang ditegakkan di rumah-kuil Viṣṇu, ketika mengibaskan kainnya sendiri, menggugurkan semua dosa sang pendiri panji itu dalam sekejap setengah kedipan.

Verse 47

यस्त्वारोप्य गृहे विष्णोर्ध्वजं नित्यमुपाचरेत् । स देवयानेन दिवं यातीव सुमतिर्नृपः ॥ ४७ ॥

Wahai Raja, siapa yang setelah menegakkan panji Viṣṇu di rumahnya lalu memujanya setiap hari, ia yang berbudi luhur menempuh devayāna dan mencapai surga.

Frequently Asked Questions

The chapter presents dhvaja-installation as a sustained, visible act of Viṣṇu-sevā whose efficacy continues as long as the flag cloth flutters. Its phalaśruti ties ongoing physical presence (the standing dhvaja) to ongoing pāpa-kṣaya, granting sārūpya for vast durations and extending benefit even to observers who rejoice—framing the rite as both personal and communal mokṣa-oriented dharma.

Key components include: Kārtika śukla-daśamī purification and discipline; ekādaśī restraint and constant remembrance; svasti-vācana with brāhmaṇas; nāndī-śrāddha; consecration of banner and staff with Gāyatrī; worship of Sūrya, Garuḍa, Candra and Dhātā-Vidhātā; a gṛhya fire-rite with 108 pāyasa āhutis alongside Puruṣa-sūkta and other named hymns; night vigil; festive procession; installation at gateway or temple summit; Viṣṇu pūjā, stotra-recitation, and concluding honors/feeding/pāraṇa.

The text promises immediate and ongoing destruction of sins while the flag flutters, liberation from even grave sins through dedicating the banner, attainment of sārūpya with Hari for thousands of yugas corresponding to the days the flag stands, and heavenly ascent (devayāna) for one who raises and worships the flag daily.