Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 51

Śreyas and Paramārtha: The Ribhu–Nidāgha Teaching on Non-Dual Self

Advaita

आगम्यते च भवता यतस्तश्च निवेद्यताम् । ऋमुरुवाच । क्षुधितस्य च भुक्तेऽन्ने तृप्तिर्ब्रह्मन्विजायते ॥ ५१ ॥

āgamyate ca bhavatā yatastaśca nivedyatām | ṛmuruvāca | kṣudhitasya ca bhukte'nne tṛptirbrahmanvijāyate || 51 ||

“Dari mana engkau datang, dan untuk tujuan apa? Mohon nyatakan.” Ṛmu berkata: “Wahai brāhmaṇa, ketika orang yang lapar menyantap makanan, kepuasan pun timbul dengan sendirinya.”

आगम्यतेis come / one comes
आगम्यते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘आगमनं भवति’
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
भवताby you (hon.)
भवता:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
यतःfrom where
यतः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय; यतस्-शब्दः—‘from where/whence’ (interrogative/relative adverb)
ततःfrom there
ततः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय; ‘from there/thence’ (correlative adverb)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
निवेद्यताम्please inform / let it be told
निवेद्यताम्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootनि√विद् (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे—‘let it be informed/told’
ऋमुःṚmu
ऋमुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋमु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (proper noun)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षुधितस्यof the hungry (man)
क्षुधितस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootक्षुधित (प्रातिपदिक; √क्षुध् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘hungry person’s’
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
भुक्तेwhen (it is) eaten
भुक्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa—locative absolute)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
अन्नेin/when food (is eaten)
अन्ने:
अधिकरण (Adhikaraṇa—locative absolute)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी—‘अन्ने (सति)’
तृप्तिःsatisfaction
तृप्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ब्रह्मन्O brahmin
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘O brahmin’
विजायतेarises, is produced
विजायते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवि√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Ṛmu

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Ṛmu
B
Brāhmaṇa

FAQs

It uses a simple analogy: just as eating removes hunger and brings satisfaction, the right ‘means’ (proper knowledge/discipline) naturally yields inner contentment—an indicator on the path of Moksha Dharma.

By implication, Bhakti works like nourishment: when practiced sincerely, it produces tṛpti (deep contentment) in the heart, just as food satisfies the hungry—showing devotion’s experiential, fruit-bearing nature.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the verse functions as a Nyāya-style illustrative reasoning (analogy) to clarify a spiritual point about cause and result.