
Sanātana mengajarkan Nārada tentang ‘pūrṇa-vrata’ (nazar sempurna) yang terkait dengan rangkaian hari Purnima. Purnima Caitra dipandang sebagai ambang siklus Manvantara; demi kepuasan Soma dianjurkan dana-kalaśa (kendi) berisi air yang dicampur makanan matang. Purnima Vaiśākha dipuji sebagai pemberi buah bagi semua: dana kepada brāhmaṇa kembali sebagai hasil sepadan; Dharmarāja-vrata merinci persembahan makanan matang, kendi air, dan dana setara sapi—terutama kulit kijang hitam lengkap kuku dan tanduk, disertai wijen, pakaian, dan emas, diberikan dengan hormat kepada dvija yang berilmu. Disebut pula pahala besar: setara dana bumi tujuh benua, dan kendi air beremas menghapus duka. Purnima Jyeṣṭha menetapkan Vaṭa-Sāvitrī-vrata bagi wanita: berpuasa, menyirami pohon beringin, mengikatnya dengan benang suci, mengelilingi 108 kali, memohon kesatuan suami-istri seumur hidup, menjamu wanita bersuami, lalu makan keesokan harinya demi saubhāgya. Purnima Āṣāḍha memperkenalkan Gopadma-vrata: memvisualkan dan memuja Hari berempat tangan berwarna emas bersama Śrī dan Garuḍa, melantunkan Puruṣa Sūkta, menghormati guru, serta memberi makan brāhmaṇa—hingga tercapai tujuan duniawi dan akhirat oleh anugerah Viṣṇu.
Verse 1
सनातन उवाच । अथ नारद वक्ष्यामि श्रृणु पूर्णाव्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो नारी प्राप्नुयात्सुखसंततिम् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: Wahai Nārada, kini akan kukatakan kepadamu tentang pūrṇa-vrata; dengarkanlah. Dengan melaksanakannya, pria maupun wanita memperoleh kesinambungan kebahagiaan dan kesejahteraan.
Verse 2
चैत्रपूर्णा तु विप्रेंद्र मन्वादिः समुदाहृता । अस्यां सान्नोदकं कुंभं प्रदद्यात्सोमतुष्टये ॥ २ ॥
Wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, Pūrṇimā bulan Caitra disebut sebagai awal suatu siklus Manvantara. Pada hari itu hendaknya dipersembahkan sedekah sebuah kendi berisi air yang dicampur makanan matang, demi kepuasan Soma (Dewa Bulan).
Verse 3
वैशाख्यामपि पूर्णायां दानं सर्वस्य सर्वदम् । यद्यद्द्रव्यं ददेद्विप्रे तत्तदाप्नोति निश्चितम् ॥ ३ ॥
Pada Pūrṇimā bulan Vaiśākha pun, sedekah menjadi pemberi segala hasil bagi semua orang. Apa pun benda yang diberikan kepada seorang brāhmaṇa, buahnya pasti diperoleh sesuai dengan itu.
Verse 4
धर्मराजव्रतं चात्र कथितं तन्निशामय । श्रृतान्नमुदकुंभं च वैशाख्यां वै द्विजोत्तमे ॥ ४ ॥
Di sini juga telah dijelaskan Dharmarāja-vrata; dengarkanlah itu. Dan wahai yang terbaik di antara para dvija, pada bulan Vaiśākha dianjurkan pula sedekah makanan matang serta sebuah kendi air.
Verse 5
दद्याद्गोदानफलदं धर्मराजस्य तुष्टये । अत्र कृष्णाजिनं दद्यात्सखुरं च सश्रृङ्गकम् ॥ ५ ॥
Untuk menyenangkan Dharmarāja, hendaknya dipersembahkan dana yang berbuah seperti pahala sedekah sapi. Dalam upacara ini, persembahkan kulit kijang hitam (kṛṣṇājina) lengkap dengan kuku dan tanduknya.
Verse 6
तिलैः सहसमाच्छाद्य वस्त्रैर्हेम्ना द्विजातये । यस्तु कृष्णाजिनं दद्यात्सत्कृत्य विधिपूर्वकम् ॥ ६ ॥
Ia yang dengan hormat menurut tata-ritus memberikan kṛṣṇājina kepada seorang dvija, disertai wijen, pakaian, dan emas, memperoleh pahala dharma yang agung.
Verse 7
सर्वशास्त्रविदे सप्तद्वीपभूमिप्रदः स वै । मोदते विष्णु लोके हि यावच्चन्द्रार्कतारकम् ॥ ७ ॥
Barangsiapa menganugerahkan bumi beserta tujuh benuanya kepada seorang yang mahir dalam semua śāstra, ia bersukacita di loka Viṣṇu selama bulan, matahari, dan bintang-bintang bertahan.
Verse 8
कुंभान्स्वच्छजलैः पूर्णान्हिरण्येन समन्वितान् । यः प्रदद्याद्द्विजाग्र्येभ्यः स न शोचति कर्हिचित् ॥ ८ ॥
Siapa yang mendermakan kendi-kendi berisi air jernih, disertai emas, kepada para dvija utama, ia tidak akan berduka pada waktu mana pun.
Verse 9
अथ ज्येष्ठस्य पूर्णायां वटसावित्रिकं व्रतम् । सोपवासा वटं सिंचेत्सलिलैरमृतोपमैः ॥ ९ ॥
Kini, pada hari purnama bulan Jyeṣṭha, hendaknya menjalankan vrata Vaṭa-Sāvitrī. Dengan berpuasa, siramilah pohon beringin dengan air yang laksana amṛta.
Verse 10
सूत्रेण वेष्टयेच्चैव सशताष्टप्रदक्षिणम् । ततः संप्रार्थयेद्दैवीं सावित्रीं सुपतिव्रताम् ॥ १० ॥
Balutlah dengan benang suci dan lakukan seratus delapan pradakṣiṇa; kemudian panjatkan doa dengan bhakti kepada Dewi Sāvitrī yang maha setia sebagai pativratā.
Verse 11
जगत्पूज्ये जगन्मातः सावित्रि पतिदैवते । पत्या सहावियोगं मे वटस्थे कुरु ते नमः ॥ ११ ॥
Wahai Sāvitrī yang dipuja segenap jagat, Ibu semesta, yang memandang suami sebagai dewa; di bawah pohon beringin ini, anugerahkan agar aku tak berpisah dari suamiku—sembahku padamu.
Verse 12
इति सप्रार्थ्य या नारी भोजयित्वा परेऽहनि । सुवासिनीः स्वयं भुंज्यात्सा स्यात्सौभाग्यभागिनी ॥ १२ ॥
Demikian berdoa, wanita yang pada hari berikutnya menjamu para suvasinī (istri-istri bersuami) lalu sesudahnya makan sendiri, ia menjadi penerima saubhāgya dan kemuliaan rumah tangga.
Verse 13
आषाढस्य तु पूर्णायां गोपद्मव्रतमुच्यते । चतुर्भुजं महाकायं जांबूनदसमप्रभम् ॥ १३ ॥
Pada purnama Āṣāḍha ditetapkan laku suci bernama Gopadma-vrata. Di dalamnya hendaklah merenungkan Bhagavān Hari: berlengan empat, berwujud agung, bercahaya laksana emas jāmbūnada.
Verse 14
शंखचक्रगदापद्मरमागरुडशोभितम् । सेवितं मुनिभिर्देवैर्यक्षगंधर्वकिन्नरैः ॥ १४ ॥
Berhias sangkha, cakra, gadā, dan padma; semarak oleh Śrī (Lakṣmī) serta Garuḍa—Dia dilayani dan dipuja oleh para resi, dewa, yakṣa, gandharva, dan kinnara.
Verse 15
एवंविधं हरिं तत्र स्नात्वा पूजां समाचरेत् । पौरुषेणैव सूक्तेन गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ १५ ॥
Dengan tata cara demikian, mandikan Śrī Hari di sana, lalu lakukan pemujaan dengan benar sambil melantunkan Puruṣa Sūkta dan mempersembahkan wewangian serta upacara lainnya.
Verse 16
आचार्यं वस्त्रभूषाद्यैस्तोषयेत्स्निग्धमानसः । भोजयेन्मिष्टपक्वान्नैर्द्विजानन्यांश्च शक्तितः ॥ १६ ॥
Dengan hati penuh kasih, hendaknya menyenangkan guru rohani dengan pakaian, perhiasan, dan sebagainya; serta menurut kemampuan, menjamu para brāhmaṇa dan yang lainnya dengan hidangan manis dan matang sempurna.
Verse 17
एवं कृत्वा व्रतं विप्र प्रसादात्कमलापतेः । ऐहिकामुष्मिकान्कामांल्लभते नात्र संशयः ॥ १७ ॥
Wahai brāhmaṇa, setelah melaksanakan vrata demikian, berkat anugraha Kamalāpati (Śrī Viṣṇu), seseorang memperoleh tujuan yang diinginkan di dunia ini dan di alam berikutnya—tanpa keraguan.
The chapter uses Caitra pūrṇimā as a cosmological time-marker to sacralize the calendar, linking household dāna (water-pot with water and cooked food) to Soma’s satisfaction and to the idea of renewing auspicious continuity at a cycle-threshold.
The rite specifies cow-equivalent merit through a kṛṣṇājina (black antelope skin) offered intact (with hooves and horns), augmented by sesame, garments, and gold, and framed by honoring a learned twice-born—highlighting both ritual correctness and the dharma-legal logic of substitutionary merit.
It is explicitly oriented to saubhāgya—unbroken marital auspiciousness—expressed through fasting, banyan worship, 108 circumambulations, and a prayer to Sāvitrī for never being separated from one’s husband, followed by feeding married women.
It combines Purāṇic iconography (four-armed Hari with Śrī and Garuḍa, conch-disc-mace-lotus) with a Vedic hymn (Puruṣa Sūkta) and standard completion practices (guru-honor and brāhmaṇa-feeding), presenting devotion as textually anchored and ritually enacted.