Adhyaya 117
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 117100 Verses

द्वादशमासेषु अष्टमी-व्रत-कथनम् (Account of the Aṣṭamī Vow Across the Twelve Months)

Bab ini memuat ajaran Sanātana kepada seorang brāhmaṇa tentang rangkaian vrata Aṣṭamī sepanjang dua belas bulan. Dimulai pada Caitra Śuklāṣṭamī sebagai perayaan kelahiran Bhavānī—pradakṣiṇā, yātrā, darśana, serta ritus kuncup Aśoka (Aśokāṣṭamī/Mahāṣṭamī). Lalu pada Vaiśākha dan Jyeṣṭha: puasa dan pemujaan Aparājitā serta wujud Śiva/Dewī; pada Āṣāḍha: mandi air malam, abhiṣeka, jamuan brāhmaṇa, dan dakṣiṇā emas. Pada Bhādrapada dijelaskan vrata penambah keturunan, termasuk Daśāphala: vrata sepuluh hari berpusat pada Kṛṣṇa—homa 108 persembahan, pemujaan daun tulasī, persembahan pūrikā, guru-dāna, dan laku jangka panjang; disusul liturgi lengkap Kṛṣṇa Janmāṣṭamī—maṇḍapa, maṇḍala, kalaśa, abhiṣeka tengah malam, naivedya, berjaga, serta dana arca dan sapi emas. Selanjutnya Rādhā-vrata, Dūrvāṣṭamī dengan mantra keturunan, dan Mahālakṣmī-vrata enam belas hari—ḍoraka 16 simpul, udyāpana, arghya kepada bulan, serta persembahan enam belas macam. Penutupnya menyebut Aṣṭamī lain: Durgā Mahāṣṭamī, Karaka-vrata, Gopāṣṭamī, ritus Anaghā, puasa Kālabhairava, Aṣṭakā-śrāddha dan pemujaan Śiva, persembahan Bhadrakālī dan Bhīṣma, pemujaan Bhīmā serta Śiva-Śivā, dan Śītalā-Aṣṭamī—seraya menegaskan aturan umum pemujaan bulanan pada Aṣṭamī untuk Śiva/Śivā.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । शुक्लाष्टम्यां चैत्रमासे भवान्याः प्रोच्यते जनिः । प्रदक्षिणशतं कृत्वा कार्यो यात्रामहोत्सवः ॥ १ ॥

Sanātana berkata: “Pada Śuklāṣṭamī di bulan Caitra, kelahiran Bhavānī dimaklumkan. Setelah melakukan seratus pradakṣiṇā, hendaknya diselenggarakan mahotsava yātrā (arak-arakan suci) bagi Sang Dewi.”

Verse 2

दर्शनं जगदम्बायाः सर्वानंदप्रदं नृणाम् । अत्रैवाशो ककलिकाप्राशनं समुदाहृतम् ॥ २ ॥

Darśana (pandangan suci) kepada Jagadambā menganugerahkan kebahagiaan sempurna bagi manusia. Di sini pula disebutkan tata-laku yang dinamai ‘kakalikā-prāśana’ (ritual menyantap kakalikā).

Verse 3

अशोककलिकाश्चाष्टौ ये पिबंति पुनर्वसौ । चैत्रे मासि सिताष्टम्यां न ते शोकमवाप्नुयुः ॥ ३ ॥

Mereka yang pada bulan Caitra, saat Śukla Aṣṭamī bertepatan dengan nakṣatra Punarvasu, meminum delapan kuncup pohon aśoka, tidak akan jatuh ke dalam duka.

Verse 4

महाष्टमीति च प्रोक्ता देव्याः पूजाविधानतः । वैशाखस्य सिताष्टम्यां समुपोष्यात्र वारिणा ॥ ४ ॥

Menurut tata cara pemujaan Dewi, laku ini disebut “Mahāṣṭamī”. Pada Śukla Aṣṭamī bulan Vaiśākha, hendaknya berpuasa dengan benar di sini dan bertahan hanya dengan air.

Verse 5

स्नात्वापराजितां देवीं मांसीबालकवारिभिः । स्नापयित्वार्च्य गन्धाद्यैर्नैवेद्यं शर्करामयम् ॥ ५ ॥

Setelah mandi, hendaknya memandikan Dewi Aparājitā dengan air yang diharumkan oleh māṃsī dan bālaka; lalu memuja dengan wewangian dan sebagainya, serta mempersembahkan naivedya berupa olahan gula.

Verse 6

कुमारीर्भोजयेच्चापि नवम्यां पारणाग्रतः । ज्योतिर्मयविमानेन भ्राजमानो यथा रविः ॥ ६ ॥

Pada hari kesembilan, sebelum pāraṇa, hendaknya memberi makan para gadis muda; lalu ia bersinar laksana matahari, tampak mulia di atas vimāna yang tersusun dari cahaya.

Verse 7

लोकेषु विचरेद्विप्र देव्याश्चैव प्रसादतः । कृष्णाष्टम्यां ज्येष्ठमासे पूजयित्वा त्रिलोचनम् ॥ ७ ॥

Wahai brāhmaṇa, oleh anugerah Sang Dewi ia dapat mengembara di berbagai loka; setelah memuja Tuhan Bermata Tiga (Śiva) pada Kṛṣṇāṣṭamī di bulan Jyeṣṭha.

Verse 8

शिवलोके वसेत्कल्पं सर्वदेवनमस्कृतः । ज्येष्ठशुक्ले तथाष्टम्यां यो देवीं पूजयेन्नरः ॥ ८ ॥

Barangsiapa memuja Dewi dengan bhakti pada hari Aṣṭamī (tanggal delapan) paruh terang bulan Jyeṣṭha, ia dihormati para dewa dan berdiam di alam Śiva selama satu kalpa.

Verse 9

स विमानेन चरति गन्धर्वाप्सरसां गणैः । शुक्लाष्टम्यां तथाऽषाढे स्नात्वा चैव निशांबुना ॥ ९ ॥

Pada Aṣṭamī paruh terang bulan Āṣāḍha, setelah mandi dengan air malam, ia berkelana dengan vimāna surgawi bersama rombongan Gandharva dan Apsaras.

Verse 10

तेनैव स्नापयेद्देवीं पूजयेच्च विधानतः । ततः शुद्धजलैः स्नाप्य विलिंपेत्सेंदुचंदनैः ॥ १० ॥

Dengan bahan suci itu juga, hendaknya Dewi dimandikan dan dipuja menurut tata-vidhi; kemudian dimandikan dengan air murni dan diolesi pasta cendana yang sejuk laksana rembulan.

Verse 11

नैवेद्यं शर्करोपेतं दत्वाऽचमनमर्पयेत् । भोजयित्वा ततो विप्रान्दत्वा स्वर्णं च दक्षिणाम् ॥ ११ ॥

Setelah mempersembahkan naivedya yang disertai gula, hendaknya dipersembahkan air untuk ācamanam; kemudian memberi jamuan kepada para brāhmaṇa dan memberikan emas sebagai dakṣiṇā.

Verse 12

विसृज्य च ततः पश्चात्स्वयं भुंजीत वाग्यतः । एतद्व्रतं नरः कृत्वा देवीलोकमवाप्नुयात् ॥ १२ ॥

Sesudah menunaikan persembahan/pelepasan yang ditetapkan, hendaknya ia makan sendiri dengan ucapan terkendali; orang yang menjalankan vrata ini demikian akan mencapai alam Dewi.

Verse 13

नभःशुक्लेतथाष्टम्यां देवीमिष्ट्वा विधानतः । क्षीरेण स्नापयित्वा च मिष्टान्नं विनिवेदयेत् ॥ १३ ॥

Pada Aṣṭamī (hari kedelapan) paruh terang bulan Nabhas, setelah memuja Dewi menurut tata-ritus, mandikan Beliau dengan susu dan persembahkan miṣṭānna sebagai naivedya.

Verse 14

ततो द्विजान् भोजयित्वा परेऽह्नि स्वयमप्युत । भुक्त्वा समापयेदद्व्रतं संततिवर्धनम् ॥ १४ ॥

Kemudian pada hari berikutnya, setelah menjamu para dvija (brahmana), hendaknya ia juga makan; demikianlah nazar yang menumbuhkan keturunan ini diselesaikan menurut tata-ritus.

Verse 15

नभोमासे सिताष्टम्यां दशाफलमिति व्रतम् । उपवासं तु संकल्प्य स्नात्वा कृत्वा च नैत्यिकम् ॥ १५ ॥

Pada Aṣṭamī paruh terang di bulan Nabho, ada vrata bernama “Daśāphala.” Setelah berniat berpuasa, hendaknya mandi suci dan menunaikan kewajiban harian.

Verse 16

तुलस्याः कृष्णावर्णाया दलैर्दशभिरर्चयेत् । कृष्णं विष्णुं तथाऽनन्तं गोविन्दं गरुडध्वजम् ॥ १६ ॥

Hendaknya ia memuja dengan sepuluh helai daun tulasī yang berwarna gelap, menyebut-Nya sebagai Kṛṣṇa, Viṣṇu, Ananta, Govinda, dan Garuḍa-dhvaja.

Verse 17

दामोदरं हृषीकेशं पद्मनाभं हरिं प्रभुम् । एतैश्च नामभिर्नित्यं कृष्णदेवं समर्चयेत् ॥ १७ ॥

Dengan nama-nama suci—Dāmodara, Hṛṣīkeśa, Padmanābha, Hari, Sang Prabhu—hendaknya ia memuja Śrī Kṛṣṇa setiap hari dengan penuh ketekunan.

Verse 18

नमस्कारं ततः कुर्यात्प्रदक्षिणसमन्वितम् । एवं दशदिनं कुर्याद्व्रतानामुत्तमं व्रतम् ॥ १८ ॥

Kemudian hendaknya ia bersujud hormat disertai pradaksina (mengelilingi dengan khidmat). Demikianlah selama sepuluh hari ia menjalankan vrata ini—itulah yang terbaik di antara segala vrata.

Verse 19

आदौ मध्ये तथा चांते होमं कुर्याद्विधानतः । कृष्णमंत्रेण जुहुयाच्चरुणाऽष्टोत्तरं शतम् ॥ १९ ॥

Pada awal, pertengahan, dan pada akhir, hendaknya dilakukan homa menurut tata-aturan. Dengan mantra Kṛṣṇa, persembahkan caru sebagai oblation sebanyak seratus delapan kali.

Verse 20

होमांते विधिना सम्यगाचार्य्यं पूजयेत्सुधीः । सौवर्णे ताम्रपात्रे वा मृन्मये वेणुपात्रके ॥ २० ॥

Pada akhir homa, orang bijak hendaknya memuliakan ācārya dengan benar menurut tata-aturan—dengan persembahan dalam bejana emas, atau bejana tembaga, atau periuk tanah, atau wadah bambu.

Verse 21

तुलसीदलं सुवर्णेन कारयित्वा सुलक्षणम् । हैमीं च प्रतिमां कृत्वा पूजयित्वा विधानतः ॥ २१ ॥

Dengan emas, buatlah lambang daun Tulasī yang bertanda baik; dan juga buatlah arca emas, lalu sembahlah menurut tata-ritus yang ditetapkan.

Verse 22

निधाय प्रतिमां पात्रे ह्याचार्याय निवेदयेत् । दातव्या गौः सवत्सा च वस्त्रालंकारभूषिता ॥ २२ ॥

Letakkan arca suci itu dalam bejana yang layak lalu persembahkan secara resmi kepada ācārya. Berikan pula seekor sapi beserta anaknya, dihiasi kain dan perhiasan.

Verse 23

दशाहं कृष्णदेवाय पूरिका दश चार्पयेत् । ताश्च दद्याद्विधिज्ञाय स्वयं वा भक्षयेद्व्रती ॥ २३ ॥

Selama sepuluh hari, hendaknya setiap hari mempersembahkan sepuluh pūrikā kepada Śrī Kṛṣṇa. Persembahan itu kemudian diberikan kepada brāhmaṇa yang memahami tata-ritus, atau sang pelaku vrata memakannya sendiri sebagai prasāda.

Verse 24

शयनं च प्रदातव्यं यथाशक्ति द्विजोत्तम । दशमेऽह्नि ततो मूर्तिं सद्रव्यां गुरवेऽर्पयेत् ॥ २४ ॥

Wahai yang utama di antara kaum dvija, hendaknya ia juga mendanakan tempat tidur sesuai kemampuan. Lalu pada hari kesepuluh, persembahkan kepada Guru sebuah mūrti beserta harta yang layak.

Verse 25

व्रतांते दशविप्रेभ्यः प्रत्येकं दश पूरिकाः । दद्यादेव दशाब्दं तु कृत्वा व्रतमनुत्तमम् ॥ २५ ॥

Pada akhir vrata, berikan kepada sepuluh brāhmaṇa masing-masing sepuluh pūrikā. Setelah menunaikan vrata yang tiada banding ini, hendaknya ia melakukannya demikian selama sepuluh tahun.

Verse 26

उपोष्य विधिना भूयात्सर्वकामसमन्वितः । अंते कृष्णस्य सायुज्यं लभते नात्र संशयः ॥ २६ ॥

Dengan berpuasa sesuai tata-aturan, seseorang menjadi berlimpah segala pencapaian yang diinginkan; dan pada akhirnya memperoleh sāyujya dengan Śrī Kṛṣṇa—tanpa keraguan.

Verse 27

कृष्णजन्माष्टमी चेयं स्मृता पापहरा नृणाम् । केवलेनोपवासेन तस्मिञ्जन्मदिने हरेः ॥ २७ ॥

Kṛṣṇa Janmāṣṭamī ini dikenang sebagai penghancur dosa bagi manusia. Pada hari kelahiran Hari itu, dengan berpuasa saja pun dosa lenyap.

Verse 28

सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः । उपवासी तिलैः स्नातो नद्यादौ विमले जले ॥ २८ ॥

Tidak ada keraguan: seseorang dibebaskan dari dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran. Dengan berpuasa dan mandi memakai biji wijen di air sungai dan sejenisnya yang suci, ia meraih penyucian.

Verse 29

सुदेशे मंडपे क्लृप्ते मंडलं रचयेत्सुधीः । तन्मध्ये कलशं स्थाप्य ताम्रजं वापि मृन्मयम् ॥ २९ ॥

Di tempat yang baik, setelah menyiapkan paviliun (mandapa), orang bijak hendaknya menggambar mandala. Di tengahnya ia menegakkan sebuah kalasa, dari tembaga atau dari tanah liat.

Verse 30

तस्योपरि न्यसेत्पात्रं ताम्रं तस्योपरि स्थिताम् । हैमीं वस्त्रयुगाच्छन्नां कृष्णस्य प्रतिमां शुभम् ॥ ३० ॥

Di atas kalasa itu letakkan bejana dari tembaga; dan di atasnya tegakkan arca Śrī Kṛṣṇa yang membawa keberkahan—terbuat dari emas dan tertutup sepasang kain.

Verse 31

पाद्याद्यैरुपचारैस्तु पूजयेत्स्निग्धमानसः । देवकीं वसुदेवं च यशोदां नंदमेव च ॥ ३१ ॥

Dengan hati yang dilembutkan oleh kasih-bhakti, hendaknya ia memuja dengan upacara persembahan seperti pādya dan lainnya; serta menghormati Devakī dan Vasudeva, juga Yaśodā dan Nanda.

Verse 32

व्रजं गोपांस्तथा गोपीर्गाश्च दिक्षु समर्चयेत् । तत आरार्तिकं कृत्वा क्षमाप्यानम्य भक्तितः ॥ ३२ ॥

Hendaknya ia memuja Vraja, para gopa, para gopi, dan sapi-sapi di segala penjuru dengan semestinya. Setelah itu lakukan ārati, mohon ampun, dan bersujud dengan bhakti.

Verse 33

तिष्ठेत्तथैवार्द्धरात्रे पुनः संस्नापयेद्धरिम् । पंचामृतैः शुद्धजलैर्गंधाद्यैः पूजयेत्पुनः ॥ ३३ ॥

Dengan tata cara yang sama, pada tengah malam hendaknya memandikan Śrī Hari kembali. Dengan pañcāmṛta dan air suci, ia memuja-Nya lagi dengan cendana dan persembahan lainnya.

Verse 34

धान्याकं च यवानीं च शुंठीं खंडं च नारद । साज्यं रौप्ये धृतं पात्रे नैवेद्यं विनिवेदयेत् ॥ ३४ ॥

Wahai Nārada, persembahkan sebagai naivedya: ketumbar, ajwain (yavānī), jahe kering, gula, serta ghee; ghee itu diletakkan dalam bejana perak dan dipersembahkan dengan tata cara yang benar.

Verse 35

पुनरारार्तिकं कृत्वा दशधा रूपधारिणम् । विचिंतयन्मृगांकाय दद्यादर्घ्यं समुद्यते ॥ ३५ ॥

Setelah melakukan ārati kembali, sambil merenungkan Candra bertanda kijang sebagai yang menampakkan sepuluh wujud, hendaknya ia bangkit dan mempersembahkan arghya (curahan air suci).

Verse 36

ततः क्षमाप्य देवेशं रात्रिखंडं नयेद्व्रती । पौराणिकैः स्तोत्रपाठैर्गीतवाद्यैरनेकधा ॥ ३६ ॥

Kemudian, setelah memohon ampun kepada Tuhan para dewa, pelaku vrata hendaknya melewati waktu malam dengan berbagai cara: pembacaan Purāṇa, pelantunan stotra, serta nyanyian bhakti dan iringan alat musik.

Verse 37

ततः प्रभाते विप्रग्र्यान्भोजयेन्मधुरान्नकैः । दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृजेत्तुष्टमानसः ॥ ३७ ॥

Kemudian pada waktu fajar, hendaknya ia menjamu para brāhmaṇa utama dengan hidangan manis. Setelah memberikan dakṣiṇā kepada mereka, ia mempersilakan mereka pulang dengan hati yang puas.

Verse 38

ततस्तां प्रतिमां विष्णोः स्वर्णधेनुधरान्विताम् । गुरवे दक्षिणां दत्वा विसृज्याश्रीत च स्वयम् ॥ ३८ ॥

Kemudian ia mempersembahkan arca Viṣṇu itu beserta dana sapi emas; memberikan dakṣiṇā kepada guru, menutup upacara menurut tata-vidhi, lalu akhirnya berlindung pada Śrī Viṣṇu sendiri.

Verse 39

दारापत्यसुहृद्भृत्यरेवं कृत्वा व्रत नरः । साक्षाद्गोकमाप्नोति विमानवरमास्थितः ॥ ३९ ॥

Seseorang yang menjalankan vrata ini bersama istri, anak, sahabat, dan para pelayan, akan mencapai Gokula-loka secara langsung, duduk di atas vimāna surgawi yang unggul.

Verse 40

नैतेन सदृशं चान्यद्व्रतमस्ति जगत्त्रये । कृतेन येन लभ्येत कोट्यैकादशकं फलम् ॥ ४० ॥

Di tiga alam tiada vrata lain yang menyamai ini; dengan melaksanakannya, diperoleh buah kebajikan setara sebelas koṭi, amat luas tak terhingga.

Verse 41

शुक्लाष्टम्यां नभस्यस्य कुर्याद्राधाव्रतं नरः । पूर्ववद्राधिकां हैमीं कलशस्थां प्रपूजयेत् ॥ ४१ ॥

Pada hari aṣṭamī terang di bulan Nabhasya (Bhādrapada), hendaknya seseorang menjalankan vrata Rādhā; seperti telah dijelaskan, ia memuja Rādhikā dari emas yang ditempatkan di atas kalaśa secara tata-vidhi.

Verse 42

मध्याह्ने पूजयित्वेनामेकभक्तं समापयेत् । शक्तो भक्तश्चोपवासं परेऽह्नि विधिना ततः ॥ ४२ ॥

Setelah memuja pada tengah hari, hendaknya ia menutupnya dengan eka-bhakta, yakni makan sekali; kemudian seorang bhakta yang mampu berpuasa pada hari berikutnya menurut tata-vidhi.

Verse 43

सुवासिनीर्भोजयित्वा गुरवे प्रतिमार्पणम् । कृत्वा स्वयं च भुंजीतं व्रतमेवं समापयेत् ॥ ४३ ॥

Setelah menjamu para wanita bersuami yang berbahagia dan mempersembahkan sebuah pratima (arca) kepada guru, hendaknya ia makan sendiri; demikianlah vrata diselesaikan.

Verse 44

व्रतेनानेन विप्रर्षे कृतेन विधिना व्रती । रहस्यं गोष्ठजं लब्ध्वा राधापरिकरे वसेत् ॥ ४४ ॥

Wahai brahmana terbaik, bila seorang pelaku vrata menjalankan vrata ini menurut tata-ritus, ia memperoleh rahasia luhur yang lahir dari Gokula dan berdiam di antara para parikara (pengiring) Rādhā.

Verse 45

दूर्वाष्टमीव्रतं चात्र कथितं तच्च मे श्रृणु । शुचौ देशे प्रजातायां द्वर्वायां द्विजसत्तम ॥ ४५ ॥

Di sini telah dijelaskan vrata Dūrvāṣṭamī; kini dengarkan dariku, wahai yang terbaik di antara para dvija—(vrata ini dilakukan) dengan rumput dūrvā yang suci, tumbuh di tempat yang bersih.

Verse 46

स्थाप्य लिंगं ततो गंधैः पुष्पैर्धूपैश्च दीपकैः । नैवेद्यैरर्चयेद्भक्त्या दध्यक्षतफलादिभिः ॥ ४६ ॥

Setelah menegakkan liṅga, hendaknya ia memuja dengan bhakti memakai wewangian, bunga, dupa, dan pelita, serta naivedya seperti dadhi (dadih), akṣata, buah-buahan, dan lainnya.

Verse 47

अर्घ्यं प्रदद्यात्पूजांते मंत्राभ्यां सुसमाहितः । त्वं दूर्वेऽमृतजन्माऽसि सुरासुरनमस्कृते ॥ ४७ ॥

Pada akhir pemujaan, dengan batin terpusat, persembahkan arghya sambil melafalkan dua mantra ini: “Wahai Dūrvā, engkau lahir dari amerta; engkau dihormat oleh para deva dan asura.”

Verse 48

सौभाग्यं संततिं देहि सर्वकार्यकरी भव । यथा शाखा प्रशाखाभिर्विस्तृताऽसि महीतले ॥ ४८ ॥

Anugerahkanlah kepadaku keberuntungan suci dan keturunan; jadilah penyempurna segala usahaku—sebagaimana dahan pohon dengan ranting-rantingnya meluas di bumi.

Verse 49

तथा विस्तृतसंतानं देहि मेऽप्यजरामरम् । ततः प्रदक्षिणीकृत्य विप्रान्संभोज्य तत्र वै ॥ ४९ ॥

Demikian pula anugerahkan kepadaku keturunan yang melimpah—garis keluarga yang tak terputus oleh tua dan mati. Setelah itu ia melakukan pradaksina dan menjamu para brahmana di sana.

Verse 50

भुक्त्वा स्वयं गृहं गच्छेदत्वा विप्रेषु दक्षिणाम् । फलानि च प्रशस्तानि मिष्टानि सुरभीणि च ॥ ५० ॥

Sesudah makan, hendaklah ia pulang ke rumah, setelah memberikan dakshina kepada para brahmana—serta buah-buahan pilihan yang manis dan harum.

Verse 51

एवं पुण्या पापहरा नृणा दूर्वाष्टमी द्विज । चतुर्णामपि वर्णानां स्त्रीजनानां विशेषतः ॥ ५१ ॥

Demikianlah, wahai dwija, upacara Dūrvāṣṭamī amat berpahala dan menghapus dosa manusia. Ia bermanfaat bagi keempat varna, terutama bagi para wanita.

Verse 52

या न पूजयते दूर्वा नारी मोहाद्यथाविधि । जन्मानि त्रीणि वैधव्यं लभते सा न संशयः ॥ ५२ ॥

Wanita yang karena kebingungan tidak memuja rumput dūrvā menurut tata cara, niscaya memperoleh keadaan janda selama tiga kelahiran.

Verse 53

यदा ज्येष्ठर्क्षसंयुक्ता भवेच्जैवाष्टभी द्विज । ज्येष्ठा नाम्नी तु सा ज्ञेया पूजिता पापनाशिनी ॥ ५३ ॥

Wahai dwija, ketika tithi Aṣṭamī bertepatan dengan nakṣatra Jyeṣṭhā, maka ia dikenal sebagai “Jyeṣṭhā”; bila dipuja dengan bhakti, ia menjadi pemusnah dosa.

Verse 54

अथैनां तु समारभ्य व्रतं षोडशवासरम् । महालक्ष्म्याः समुद्दिष्टं सर्वसंपद्विवर्धनम् ॥ ५४ ॥

Kemudian, dengan memulai laku ini, hendaknya menjalankan vrata selama enam belas hari. Inilah ketetapan bagi Mahālakṣmī, yang menumbuhkan segala kemakmuran dan keberuntungan.

Verse 55

करिष्येऽहं महालक्ष्मीव्रतं ते त्वत्परायणः । तदविघ्नेन मे यातु समाप्तिं त्वत्प्रसादतः ॥ ५५ ॥

Wahai Mahālakṣmī, aku berserah sepenuhnya kepada-Mu dan akan menjalankan Mahālakṣmī-vrata-Mu. Dengan anugerah-Mu, semoga ia selesai bagiku tanpa rintangan.

Verse 56

इत्युच्चार्य ततो बद्धा डोरक दक्षिणे करे । षोडशग्रंथिसहितं गुणैः षोडशभिर्युतम् ॥ ५६ ॥

Setelah mengucapkan mantra demikian, kemudian ikatlah ḍoraka pada tangan kanan—berisi enam belas simpul dan dipenuhi enam belas sifat mulia yang membawa berkah.

Verse 57

ततोऽन्वहं महालक्ष्मीं गंधाद्यैरर्च्चयेद्व्रती । यावत्कृष्णाष्टमी तत्र चरेदुद्यापनं सुधीः ॥ ५७ ॥

Sesudah itu, pelaku vrata hendaknya setiap hari memuja Mahālakṣmī dengan wewangian dan persembahan lainnya. Ketika Kṛṣṇāṣṭamī tiba, orang bijak melaksanakan udyāpana, yakni penutup vrata tersebut.

Verse 58

वस्त्रमंडपिकां कृत्वा सर्वतोभद्रमंडले । कलशं सुप्रतिष्ठाप्य दीपमुद्द्योतयेत्ततः ॥ ५८ ॥

Setelah membuat paviliun kain di atas mandala sarvatobhadra, tegakkan kalaśa dengan mantap, lalu nyalakan pelita sesudahnya.

Verse 59

उत्तार्य डोरकं बाहोः कुंभस्याधो निवेदयेत् । चतस्रः प्रतिमाः कृत्वा सौवर्णीस्तत्स्वरूपिणीः ॥ ५९ ॥

Setelah melepas ḍoraka (benang pelindung) dari lengan, letakkan sebagai persembahan di bawah kumbha. Lalu buat empat arca emas serupa wujud itu dan persembahkan.

Verse 60

स्नपनं कारयेत्तासाः जलैः पञ्चामृतैस्तथा । उपचारैः षोडशभिः पूजयित्वा विधानतः ॥ ६० ॥

Lakukan snāpana (abhiseka) bagi mereka dengan air dan juga pañcāmṛta. Setelah memuja menurut tata-aturan dengan enam belas upacāra, selesaikan ritusnya.

Verse 61

जागरस्तत्र कर्तव्यो गीतवादित्रनिः स्वनैः । ततो निशीथे संप्राप्तेऽभ्युदितेऽमृतदीधितौ ॥ ६१ ॥

Di sana hendaknya dilakukan berjaga (jāgara) dengan gema nyanyian dan bunyi alat musik. Lalu ketika tengah malam tiba dan bulan bercahaya laksana amṛta telah terbit, ritus dilanjutkan.

Verse 62

दत्वार्घ्यं बंधनं द्रव्यैः श्रीखंडाद्यैर्विधानतः । चंद्रमण्डलसंस्थायै महालक्ष्यै प्रदापयेत् ॥ ६२ ॥

Setelah mempersembahkan arghya, berikan bandhana menurut tata-aturan dengan bahan seperti cendana (śrīkhaṇḍa) dan lainnya; lalu persembahkan kepada Mahālakṣmī yang bersemayam dalam cakram bulan.

Verse 63

क्षीरोदार्णवसंभूत महालक्ष्मीसहोदर । पीयूषधाम रोहिण्याः सहिताऽर्घ्यं गृहाण मे ॥ ६३ ॥

Wahai yang lahir dari Samudra Susu, wahai saudara Mahālakṣmī, wahai kediaman amerta; bersama Rohiṇī, terimalah arghya persembahanku ini.

Verse 64

क्षीरोदार्णवसम्भूते कमले कमलालये । विष्णुवक्षस्थलस्थे मे सर्वकामप्रदा भव ॥ ६४ ॥

Wahai Kamalā yang lahir dari Samudra Susu, wahai penghuni teratai, wahai yang bersemayam di dada Viṣṇu; jadilah bagiku pemberi segala keinginan.

Verse 65

एकनाथे जगन्नाथे जमदग्निप्रियेऽव्यये । रेणुके त्राहि मां देवि राममातः शिवं कुरु ॥ ६५ ॥

Wahai Dewi Reṇukā, satu-satunya perlindungan, Penguasa jagat, kekasih Jamadagni, yang tak binasa—lindungilah aku. Wahai Ibu Rāma (Paraśurāma), anugerahkanlah kesejahteraan bagiku.

Verse 66

मंत्रैरेतैर्महालक्ष्मीं प्रार्थ्य श्रोत्रिययोषितः । सम्यक्संपूज्य ताः सम्यग्गंधयावककज्जलैः ॥ ६६ ॥

Dengan mantra-mantra ini memohon Mahālakṣmī, hendaknya seseorang menghormati para wanita dari keluarga brāhmaṇa śrotriya, memuja mereka dengan benar serta menghiasinya dengan wewangian, olesan yāvaka, dan celak.

Verse 67

संभोज्य जुहुयादग्नौ बिल्वपद्मकपायसैः । तदलाभे घृतैर्विप्र गृहेभ्यः समिधस्तिलान् ॥ ६७ ॥

Setelah menjamu para undangan, hendaknya mempersembahkan āhuti ke dalam api suci dengan payasa yang dibuat memakai bilva dan padmaka. Jika tidak tersedia, wahai brāhmaṇa, persembahkanlah dengan ghee, disertai kayu bakar (samidh) dan wijen dari rumah sendiri.

Verse 68

मृत्युंजयाय च परं सर्वरोगप्रशांतये । चंदनं तालपत्रं च पुष्पमालां तथाऽक्षतान् ॥ ६८ ॥

Untuk menenteramkan segala penyakit sepenuhnya, persembahkan kepada Mṛtyuṃjaya Yang Mahatinggi: cendana, daun kipas dari palma, rangkaian bunga, serta beras utuh (akṣata).

Verse 69

दुर्वां कौसुम्भसूत्रं च युगं श्रीफलमेव वा । भक्ष्याणि च नवे शूर्पे प्रतिद्रव्यं तु षोडश ॥ ६९ ॥

Persembahkan rumput durvā, benang berwarna kesumba, sebuah yuga (kuk/pasangan), atau śrīphala (kelapa); juga sajian makanan dalam tampah penampi yang baru—masing‑masing enam belas untuk tiap bahan.

Verse 70

समाच्छाद्यान्यशूर्पेण व्रती दद्यात्समन्त्रकम् । क्षीरोदार्णवसंभूता लक्ष्मीश्चन्द्रसहोदरा ॥ ७० ॥

Dengan menutupnya memakai tampah lain, pelaku vrata hendaknya mempersembahkan sambil melafalkan mantra: “Lakṣmī, lahir dari Samudra Susu, saudari Sang Bulan.”

Verse 71

व्रतेनानेन संतुष्टा भवताद्विष्णुवल्लभा । चेतस्रः प्रतिमास्तास्तु श्रोत्रियेभ्यः समर्पयेत् ॥ ७१ ॥

Semoga Dewi, kekasih Viṣṇu, berkenan oleh vrata ini. Sesudah itu, persembahkanlah keempat arca tersebut kepada para brāhmaṇa śrotriya yang berilmu Weda.

Verse 72

ततस्तु चतुरो विप्रान् षोडशापि सुवासिनीः । मिष्टान्नेनाशयित्वा तु विसृजेत्ताः सदक्षिणाः ॥ ७२ ॥

Kemudian jamulah empat brāhmaṇa dan juga enam belas wanita bersuami yang suci (suvāsinī) dengan hidangan manis; setelah memuaskan mereka, persilakan pulang dengan hormat disertai dakṣiṇā.

Verse 73

समाप्तिनियमः पश्चाद्भुञ्जीतेष्टैः समन्वितः । एतद्व्रतं महालक्ष्म्याः कृत्वा विप्र विधानतः ॥ ७३ ॥

Setelah menuntaskan tata-aturan penutup, hendaklah kemudian makan, menikmati hidangan yang diizinkan dan diinginkan. Wahai brāhmaṇa, bila kaul Mahālakṣmī ini dilakukan menurut ketentuan, buahnya diperoleh.

Verse 74

भुक्त्वेष्टानैहिकान् कामांल्लक्ष्मीलोके वसेच्चिरम् । एषाऽशोकाष्टमी चोक्ता यस्यां पूर्णं रमाव्रतम् ॥ ७४ ॥

Setelah menikmati hasrat duniawi yang diinginkan, ia tinggal lama di alam Lakṣmī. Inilah yang disebut Aśokāṣṭamī, hari ketika vrata Ramā (Lakṣmī) disempurnakan.

Verse 75

अत्राशोकस्य पूजा स्यादेकभक्तं तथा स्मृतम् । कृत्वाऽशोकव्रतं नारी ह्यशोका शोकजन्मनि ॥ ७५ ॥

Di sini hendaknya dilakukan pemujaan kepada Aśoka, dan juga diingatkan laku ekabhakta (makan sekali). Perempuan yang menjalankan Aśoka-vrata sungguh menjadi ‘aśokā’—bebas duka—bahkan dalam kelahiran yang sarat nestapa.

Verse 76

यत्र कुत्रापि संजाता नात्र कार्या विचारणा । आश्विने शुक्लपक्षे तु प्रोक्ता विप्र महाष्टमी ॥ ७६ ॥

Di mana pun hal itu jatuh/terjadi, tidak perlu pertimbangan lagi. Wahai brāhmaṇa, pada paruh terang bulan Āśvina, itulah yang disebut Mahāṣṭamī.

Verse 77

तत्र दुर्गाचनं प्रोक्तं सव्रैरप्युपचारकैः । उपवासं चैकभक्तं महाष्टम्यां विधाय तु ॥ ७७ ॥

Di sana pemujaan kepada Dewi Durgā ditetapkan, beserta seluruh upacāra dan persembahan penghormatan. Pada Mahāṣṭamī, setelah berpuasa dan menjalankan ekabhakta (sekali makan), barulah melanjutkan tata-ritusnya.

Verse 78

सर्वतो विभवं प्राप्य मोदते देववच्चिरम् । ऊर्ज्जे कृष्णादिकेऽष्टम्यां करकाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ७८ ॥

Dengan memperoleh kemakmuran dari segala arah, seseorang bersukacita lama bagaikan para dewa. Pada bulan Ūrja, pada hari kedelapan paruh gelap, diingatlah tapa-janji bernama Karaka-vrata.

Verse 79

तत्रोमासहितः शंभुः पूजनीयः प्रयत्नतः । चंद्रोदयेऽर्घदानं च विधेयं व्रतिभिः सदा ॥ ७९ ॥

Di sana, Śambhu (Śiva) beserta Umā hendaknya dipuja dengan sungguh-sungguh. Dan pada saat terbit bulan, para pelaku vrata wajib senantiasa mempersembahkan arghya.

Verse 80

पुत्रं सर्वगुणोपेतमिच्छद्भिर्विविधं सुखम् । गोपाष्टमीति संप्रोक्ता कार्तिके धवले दले ॥ ८० ॥

Mereka yang menginginkan putra berhias segala kebajikan dan aneka kebahagiaan hendaknya menjalankan vrata bernama Gopāṣṭamī, yang ditetapkan pada paruh terang bulan Kārttika.

Verse 81

तत्रकुर्याद्गवां पूजां गोग्रासं गोप्रदक्षिणाम् । गवानुगमनं दानं वांछन्सर्वाश्च संपदः ॥ ८१ ॥

Di sana hendaknya dilakukan pemujaan kepada sapi, diberi mereka sesuap pakan, dan dilakukan pradaksina mengelilinginya. Siapa mendambakan segala kemakmuran, hendaknya mengikuti sapi dengan hormat serta bersedekah.

Verse 82

कृष्णाष्टम्यां मार्गशीर्षे मिथुनं दर्भनिर्मितम् । अनघां चानघां तत्र बहुपुत्रसमन्वितम् ॥ ८२ ॥

Pada Kṛṣṇāṣṭamī di bulan Mārgaśīrṣa, hendaknya dibuat sepasang figur dari rumput darbha; dan di sana ditegakkan Anaghā dan Anagha sebagai penganugerah banyak putra.

Verse 83

स्थापयित्वा शुभे देशे गोमयेनोपलेपिते । पूजयेद्गन्धपुष्पाद्यैरुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ८३ ॥

Setelah menempatkan (arca/objek suci) di tempat yang mujur dan telah diolesi kotoran sapi, hendaknya ia memuja dengan dupa, wewangian, bunga, dan berbagai upacara persembahan lainnya.

Verse 84

संभोज्य द्विजदांपत्यं विसृजेल्लब्धदक्षिणम् । व्रतमेतन्नरः कृत्वा नारी वा विधिपूर्वकम् ॥ ८४ ॥

Setelah menjamu pasangan brahmana, hendaknya ia memberikan dakṣiṇā dan melepas mereka dengan hormat. Siapa pun—laki-laki atau perempuan—yang menjalankan vrata ini sesuai tata cara, menyelesaikannya dengan sempurna.

Verse 85

पुत्रं सल्लक्षणोपेतं लभते नात्र संशयः ॥ ८५ ॥

Ia memperoleh seorang putra yang berhias tanda-tanda mujur dan kebajikan—tanpa keraguan sedikit pun.

Verse 86

मार्गाशीर्षसिताष्टम्यां कालभैरवसन्निधौ । उपोष्य जागरं कृत्वा महापापैः प्रमुच्यते ॥ ८६ ॥

Pada Śuklāṣṭamī bulan Mārgaśīrṣa, di hadapan Kālabhairava, siapa yang berpuasa dan berjaga semalam suntuk akan terbebas dari dosa-dosa besar.

Verse 87

यत्किंचिदशुभं कर्म कृतं मानुषजन्मनि । तत्सर्वं विलयं याति कालभैरवदर्शनात् ॥ ८७ ॥

Segala perbuatan tidak suci yang dilakukan dalam kelahiran sebagai manusia, semuanya luluh dan binasa hanya dengan darśana Kālabhairava.

Verse 88

अथ पौषसिताष्टम्यां श्राद्धमष्टकसंज्ञितम् । पितॄणां तृप्तिदं वर्षं कुलसन्ततिवर्द्धनम् ॥ ८८ ॥

Kini, pada hari kedelapan paruh terang bulan Pauṣa hendaknya dilakukan Śrāddha yang dikenal sebagai “Aṣṭakā”. Ia memberi kepuasan bagi para Pitṛ selama setahun penuh dan menumbuhkan kesinambungan garis keluarga.

Verse 89

शुक्लाष्टम्यां तु पौषस्य शिवं सम्पूज्य भक्तितः । भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति भक्तिमेकां समाचरन् ॥ ८९ ॥

Namun pada hari kedelapan paruh terang bulan Pauṣa, siapa yang memuja Śiva dengan bhakti yang tulus, dengan menjalankan devosi satu-tujuan, memperoleh kenikmatan duniawi dan juga mokṣa.

Verse 90

कृष्णाष्टम्यां तु माघस्य भद्रकालीं समर्चयेत् । भक्तितो वैरिवृन्दघ्नीं सर्वकामप्रदायिनीम् ॥ ९० ॥

Pada Kṛṣṇāṣṭamī di bulan Māgha, hendaknya memuja Bhadrakālī dengan bhakti—Dia penghancur gerombolan musuh dan penganugerah segala keinginan.

Verse 91

माघमासे सिताष्टम्यां भीष्मं संतर्पयद्द्विज । संततिं त्वव्यवच्छिन्नामिच्छंश्चाप्यपराजयम् ॥ ९१ ॥

Wahai yang dua-kali lahir, pada hari kedelapan paruh terang bulan Māgha hendaknya mempersembahkan tarpaṇa kepada Bhīṣma, demi mengharap keturunan yang tak terputus dan juga kemenangan tanpa kekalahan.

Verse 92

फाल्गुने त्वसिताष्टम्यां भीमां देवीं समर्चयेत् । तत्र व्रतपरो विप्र सर्वकामसमृद्धये ॥ ९२ ॥

Pada Kṛṣṇa Aṣṭamī di bulan Phālguna, hendaknya memuja Dewi Bhīmā dengan hormat dan bhakti. Wahai brāhmaṇa, dengan tekun menjalankan vrata di sana, tercapai kelimpahan sempurna bagi segala tujuan yang diinginkan.

Verse 93

शुक्लाष्टम्यां फाल्गुनस्य शिवं चापि शिवां द्विज । गंधाद्यैः सम्यगभ्यर्च्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् ॥ ९३ ॥

Wahai dwija, pada Aṣṭamī paruh terang bulan Phālguna, bila Śiva dan Śivā dipuja dengan benar dengan wewangian dan persembahan sejenisnya, ia menjadi penguasa segala siddhi.

Verse 94

फाल्गुनापरपक्षे तु शीतलामष्टमीदिने । पूजयेत्सर्ववपक्कानैः सप्तम्यां विधिवत्कृतैः ॥ ९४ ॥

Pada paruh gelap bulan Phālguna, pada hari Śītalā-Aṣṭamī, hendaknya memuja Dewi Śītalā dengan segala jenis persembahan makanan matang yang telah dimasak pada Saptamī sesuai tata-ritus.

Verse 95

शीतले त्वं जगन्माता शीतले त्वं जगत्पिता । शीतले त्वं जगद्वात्री शीतलायै नमोनमः ॥ ९५ ॥

Wahai Śītalā, Engkau Ibu semesta; wahai Śītalā, Engkau Ayah semesta. Wahai Śītalā, Engkau pengasuh dan pemelihara dunia—hormat berulang-ulang kepada Śītalā.

Verse 96

वन्देऽहं शीतलां देवीं रासभस्थां दिगंबराम् । मार्जनी कलशोपेतां विस्फोटकविनाशिनीम् ॥ ९६ ॥

Aku bersujud kepada Dewi Śītalā—yang bersemayam di atas keledai, berselimut langit, membawa sapu dan kendi air, penghancur letusan luka dan penyakit pox.

Verse 97

शीतले शीतले चेत्थं ये जपंति जले ल्थिताः । तेषां तु शीतला देवी स्याद्विस्फोटकशांतिदा ॥ ९७ ॥

Mereka yang berdiri di dalam air dan melafalkan, “Śītalā, Śītalā,” demikian, bagi mereka Dewi Śītalā menjadi pemberi ketenangan, meredakan penyakit pox yang meletus.

Verse 98

इत्येवं शीतलामन्त्रैर्यः समर्चयते द्विज । तस्य वर्षं भवेच्छांतिः शीतलायाः प्रसादतः ॥ ९८ ॥

Wahai dwija, siapa yang dengan demikian memuja Dewi Śītalā menurut tata-vidhi dengan mantra-mantranya, oleh anugerah Śītalā ia memperoleh damai dan kelegaan sepanjang tahun.

Verse 99

सर्वमासोभये पक्षे विधिवच्चाष्टमीदिने । शिवां वापिशिवं प्रार्च्यलभते वांछितं फलम् ॥ ९९ ॥

Pada setiap bulan, pada hari Aṣṭamī di kedua paruh bulan, siapa yang memuja Dewi Śivā atau Tuhan Śiva sesuai tata-vidhi akan memperoleh buah yang diinginkan.

Verse 100

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थिताष्टमीव्रतकथनं नाम सप्तदशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११७ ॥

Demikian berakhir bab ke-117 dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa bagian Pūrva, dalam Kisah Agung, pada Bagian Keempat, berjudul “Uraian tentang vrata Aṣṭamī yang dijalankan sepanjang dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

Because the chapter frames Aṣṭamī as a recurring sacred time-slot whose fruit is shaped by iṣṭa-devatā orientation: Devī, Śiva, Viṣṇu/Kṛṣṇa, Rādhā, and even Pitṛ-related rites (Aṣṭakā-śrāddha). The tithi provides the ritual ‘container,’ while mantras, naivedya, and udyāpana determine the specific theological ‘content’ and phala.

It specifies a full ceremonial architecture: maṇḍapa and maṇḍala construction, kalaśa and image placement, worship of Kṛṣṇa’s parental figures and Vraja community, midnight abhiṣeka with pañcāmṛta and pure water, defined naivedya items, night vigil through recitation and music, dawn feeding with dakṣiṇā, and final gifting of the image with a golden cow—presented as unrivaled among vows.