
Sanātana mengajarkan Nārada tata cara vrata Pañcamī sebagai siklus tahunan dua belas bulan. Dimulai pada Caitra Śukla Pañcamī: Matsya Jayantī dan Śrīpañcamī, dengan pemujaan Śrī Lakṣmī memakai persembahan harum serta naivedya pâyasa (bubur manis). Lalu disebutkan berbagai Pañcamī lain (Pṛthvī-, Cāndra-, Hayagrīva-vrata) dan ritus tiap bulan: pemujaan Śeṣa/Ananta (Vaiśākha), pemujaan Pitṛ disertai jamuan brāhmaṇa (Jyeṣṭha), serta ritus Vāyu pada Āṣāḍha dengan panji lima warna, pemujaan lokapāla, puasa menurut yāma, dan verifikasi lewat mimpi; bila pertanda buruk muncul, dilakukan puasa Śiva yang lebih berat dan memberi makan delapan brāhmaṇa. Pada Śrāvaṇa Kṛṣṇa Pañcamī dijelaskan Annāvrata: menyiapkan dan memerciki makanan, menghormati Pitṛ dan Ṛṣi, memberi makanan kepada pemohon, pemujaan liṅga saat pradoṣa dengan japa pañcākṣarī, serta doa agar lumbung berlimpah; Śrāvaṇa Śukla Pañcamī menambah pemujaan Indrāṇī dan dana kekayaan. Bhādrapada memuat persembahan susu kepada Nāga dan vrata tujuh tahun berfokus Saptarṣi—altar tanah liat, arghya, biji-bijian tak dibajak, arca emas, mandi pañcāmṛta, homa, serta penghormatan guru dan brāhmaṇa—berbuah pahala vimāna surgawi. Bulan berikutnya: Upāṅga-Lalitā (Āśvina), Jayā-vrata (Kārttika) dengan mandi penyuci dan pemusnah dosa, pemujaan Nāga demi tanpa takut (Mārgaśīrṣa), dan pemujaan Viṣṇu (Pauṣa). Penutupnya menegaskan: setiap Pañcamī di kedua paruh bulan, pemujaan Pitṛ dan Nāga membawa kebaikan.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पंचम्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि भक्त्या समास्थाय सर्वान्कामानवाप्नुयात् ॥ १ ॥
Sanātana bersabda: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan kujelaskan vrata-vrata pada hari Pañcamī. Dengan menegakkannya dalam bhakti, seseorang memperoleh segala tujuan yang diinginkan.”
Verse 2
प्रोक्ता मत्स्यजयंती तु पंचमी मधुशुक्लगा । अस्यां मत्स्यावतारार्चा भक्तैः कार्या महोत्सवा ॥ २ ॥
Pañcamī pada paruh terang bulan Madhu (Caitra) disebut Matsya Jayantī. Pada hari itu para bhakta hendaknya melakukan pemujaan kepada avatāra Matsya dari Śrī Viṣṇu sebagai mahotsava yang agung.
Verse 3
श्रीपंचमीति चैषोक्ता तत्र कार्यं श्रियोऽर्चनम् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु नैवेद्यैः पायसादिभिः ॥ ३ ॥
Upacara ini disebut “Śrīpañcamī”. Pada hari itu hendaknya memuja Śrī Lakṣmī, mempersembahkan wewangian dan upacara penghormatan lainnya, serta naivedya seperti pāyasa (bubur susu manis) dan sejenisnya.
Verse 4
यो लक्ष्मीं पूजयेच्चात्र तं वै लक्ष्मीर्न मुंचति । पृथ्वीव्रतं तथा चांद्रं हयग्रीवव्रतं तथा ॥ ४ ॥
Siapa yang memuja Lakṣmī di sini, sungguh Lakṣmī tidak akan meninggalkannya. Demikian pula ditetapkan Pṛthvī-vrata, Cāndra-vrata, dan Hayagrīva-vrata.
Verse 5
कार्यं तत्तद्विधानेन तत्तत्सिद्धिमभीप्सुभिः । अथ वैशाखपंचम्यां शेषं चाभ्यर्च्य मानवः ॥ ५ ॥
Mereka yang menginginkan keberhasilan dalam tiap laku hendaknya melaksanakannya menurut tata-aturannya. Kemudian pada pañcamī bulan Vaiśākha, seseorang juga hendaknya memuja Śeṣa (Ananta).
Verse 6
सर्वैर्नागगणैर्युक्तमभीष्टं लभते फलम् । तथा ज्येष्ठस्य पंचम्यां पितॄनभ्यर्चयेत्सुधीः ॥ ६ ॥
Dengan anugerah seluruh golongan Nāga, seseorang memperoleh buah yang diinginkan. Demikian pula pada pañcamī bulan Jyeṣṭha, orang bijak hendaknya memuja para Pitṛ (leluhur).
Verse 7
सर्वकामफलावाप्तिर्भवेद्वै विप्रभोजनैः । अथाषाढस्य पंचम्यां वायुं सर्वगतं मुने ॥ ७ ॥
Dengan memberi jamuan kepada para brāhmaṇa, tercapailah buah dari segala keinginan. Kemudian, wahai resi, pada pañcamī bulan Āṣāḍha hendaknya memuja Vāyu yang meresapi segalanya.
Verse 8
ग्रामाद्बहिर्विनिर्गत्य धरोपस्थे समास्तितः । ध्वजं च पंचवर्णं तु वंशदंडाग्रसंस्थितम् ॥ ८ ॥
Setelah keluar dari desa, ia duduk di atas tanah; di sana ia menegakkan panji lima warna yang terpasang pada puncak tongkat bambu.
Verse 9
समुच्छ्रितं निदध्यात्तु कल्पिताब्जे तु मध्यतः । ततस्तन्मूलदेशे तु दिक्षु सर्वासु नारद ॥ ९ ॥
Hendaknya ia merenungkan panji itu menjulang tinggi, berada di pusat padma yang dibayangkan. Lalu, wahai Nārada, pada bagian akarnya ia membayangkan ke segala penjuru.
Verse 10
लोकपालान्समभ्यर्च्य कुर्याद्वायुपरीक्षणम् । प्रथमादिषु यामेषु यो यो वायुः प्रवर्तते ॥ १० ॥
Setelah memuja para Lokapāla dengan semestinya, hendaknya ia melakukan pemeriksaan vāyu. Pada yāma pertama dan berikutnya, ia mengamati vāyu mana yang bergerak.
Verse 11
तस्मै तस्मै दिगीशाय पूजां सम्यक् प्रकल्पयेत् । एवं स्थित्वा निराहारस्तत्र यामचतुष्टयम् ॥ ११ ॥
Kepada tiap-tiap penguasa arah, hendaknya ia menyusun dan melaksanakan pemujaan dengan tepat. Demikian menetap, tanpa makan, ia tinggal di sana selama empat yāma.
Verse 12
सायमागत्य गेहं स्वं भुक्त्वा स्वल्पं समाहितः । लोकपालान्नमस्कृत्य स्वप्याद्भूमितले शुचौ ॥ १२ ॥
Pada petang hari ia kembali ke rumahnya, dengan batin terpusat makan sedikit. Setelah bersujud kepada para Lokapāla, ia tidur di tanah yang bersih.
Verse 13
यः स्वप्नो जायते तस्यां रात्रौ यामे चतुर्थके । स एव भविता नूनं स्वप्न इत्याह वै शिवः ॥ १३ ॥
Mimpi yang muncul pada yama keempat di malam hari pasti akan menjadi nyata—demikianlah Śiva menyatakan perihal mimpi.
Verse 14
अशुभे तु समुत्पन्ने शिवपूजापरायणः । सोपवासो नयेदष्टयामं तद्दिनमेव वा ॥ १४ ॥
Bila muncul pertanda yang tidak baik, seorang yang tekun dalam pemujaan Śiva hendaknya berpuasa dan menjalani disiplin itu selama delapan yāma (sehari penuh) atau setidaknya sepanjang hari itu.
Verse 15
भोजयित्वा द्विजानष्टौ ततः शुभफलं लभेत् । व्रतमेतत्समुदितं शुभाशुभनिदर्शनम् ॥ १५ ॥
Setelah memberi jamuan kepada delapan orang dvija, seseorang memperoleh buah yang baik. Wrat ini dinyatakan sebagai penunjuk tanda baik maupun buruk.
Verse 16
नृणां सौभाग्यजनकमिह लोके परत्र च । श्रावणे कृष्णपंचम्यां व्रतं ह्यन्नसमृद्धिदम् ॥ १६ ॥
Wrat ini menumbuhkan keberuntungan bagi manusia, di dunia ini maupun di alam sana. Dilaksanakan pada kṛṣṇa-pañcamī bulan Śrāvaṇa, ia menganugerahkan kelimpahan pangan dan biji-bijian.
Verse 17
चतुर्थ्यां दिनशेषे तु सर्वाण्यन्नानि नारद । पृथक् पात्रेषु संस्थाप्य जलैराप्लावयेत्सुधीः ॥ १७ ॥
Wahai Nārada, pada hari caturthī ketika tinggal sisa waktu siang, orang bijak hendaknya menaruh semua hidangan dalam wadah terpisah lalu memercikinya dengan air hingga merata.
Verse 18
ततो पात्रांतरे तत्तु निष्कास्यांबु निधापयेत् । प्रातर्भानौ समुदिते पितॄंश्चैव तथा ऋषीन् ॥ १८ ॥
Kemudian air itu dipindahkan ke bejana lain dan disisihkan. Pagi hari saat matahari terbit, dengan air itu hendaknya menghormati Pitṛ (leluhur) dan juga para Ṛṣi.
Verse 19
देवांश्चाभ्यर्च्य सुस्नातं कृत्वा नैवेद्यमग्रतः । तदन्नं याचकेभ्यस्तु प्रयच्छेत्प्रीतमानसः ॥ १९ ॥
Setelah memuja para dewa, mandi dengan bersih, dan meletakkan naivedya di hadapan-Nya, hendaknya dengan hati gembira memberikan makanan itu kepada para peminta.
Verse 20
सर्वं दिनं क्षिपेदेवं प्रदोषे तु शिवालये । गत्वा संपूजयेद्देवं लिंगरूपिणमीश्वरम् ॥ २० ॥
Dengan demikian jalani seluruh hari; lalu pada waktu pradoṣa (senja), pergilah ke kuil Śiva dan sembahlah dengan tata cara yang benar Tuhan Īśvara yang berwujud liṅga.
Verse 21
गंधपुष्पादिभिः सम्यक्पूजयित्वा महेश्वरम् । जपेत्पञ्चाक्षरी विद्यां शतं चापि सहस्रकम् ॥ २१ ॥
Setelah memuja Maheśvara dengan wewangian, bunga, dan sebagainya, hendaknya melafalkan vidyā pañcākṣarī seratus kali atau bahkan seribu kali.
Verse 22
जपं निवेद्य देवाय भवाय भवरूपिणे । स्तुत्वा सर्वैर्वौदिकैश्च पौराणैश्चाप्यनाकुलः ॥ २२ ॥
Setelah mempersembahkan japa kepada Tuhan Bhava, yang berwujud dan melampaui bhava (menjadi), ia memuji-Nya dengan tenang melalui himne-himne Weda dan juga Purāṇa.
Verse 23
प्रार्थयेद्देवमीशानं शश्वत्सर्वान्नसिद्धये । शारदीयानि चान्नानि तथा वासंतिकान्यपि ॥ २३ ॥
Seseorang hendaknya senantiasa memohon kepada Tuhan Īśāna agar memperoleh kelimpahan segala jenis bahan pangan—baik hasil musim gugur maupun musim semi.
Verse 24
यानि स्युस्तैः समृद्धोऽहं भूयां जन्मनि जन्मनि । एवं संप्रार्थ्य देवेशं गृहमागत्य वै स्वकम् ॥ २४ ॥
“Semoga dengan anugerah itu aku menjadi makmur, kelahiran demi kelahiran.” Setelah memohon demikian kepada Tuhan para dewa, ia pun kembali ke rumahnya sendiri.
Verse 25
दत्वान्नं ब्राह्मणादिभ्यः पक्वं भुञ्जीत वाग्यतः । एतदन्नव्रतं विप्र विधिनाऽचरितं नृभिः ॥ २५ ॥
Setelah mempersembahkan makanan matang kepada para brāhmaṇa dan lainnya, hendaknya ia sendiri makan makanan yang telah dimasak, sambil menahan ucapan. Wahai brāhmaṇa, inilah Annāvrata yang harus dijalankan menurut tata-aturan.
Verse 26
सर्वान्नसंपज्जनकं परलोके गतिप्रदम् । श्रावणे शुक्लपञ्चजम्यां नृभिरास्तिक्यतत्परैः ॥ २६ ॥
Pada Śukla Pañcamī di bulan Śrāvaṇa, orang-orang yang teguh dalam keyakinan hendaknya menjalankan laku suci itu, yang menumbuhkan kelimpahan segala pangan dan menganugerahkan jalan mulia di alam baka.
Verse 27
द्वारस्योभयतो लेख्या गोमयेन विषोल्बणाः । गंधाद्यैः पूजयेत्तांश्च तथेंद्राणीमनंतरम् ॥ २७ ॥
Di kedua sisi ambang pintu, hendaknya digambar tanda-tanda suci dengan kotoran sapi yang berdaya menolak racun. Lalu ia memujanya dengan wewangian dan persembahan lainnya, kemudian menyembah Indrāṇī.
Verse 28
संपूज्य स्वर्णरूप्यादिदध्यक्षतकुशांबुभिः । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपैर्नैवेद्यसंचयैः ॥ २८ ॥
Setelah memuja Dewa dengan tata cara suci memakai emas, perak, dan lainnya—dengan dadhi (yoghurt), akṣata, rumput kuśa, serta air yang disucikan—juga dengan wewangian, bunga, dupa, pelita, dan limpahan naivedya persembahan.
Verse 29
ततः प्रदक्षिणीकृत्य तद्द्रव्यं संप्रणम्य च । संप्रार्थ्य भक्तिभावेन विप्राग्र्येषु समर्पयेत् ॥ २९ ॥
Kemudian lakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat), bersujud hormat kepada persembahan itu; berdoa dengan bhakti, lalu serahkan kepada para brāhmaṇa yang utama.
Verse 30
यदिदं स्वर्णरौप्यादि द्रव्यं वै विप्रसात्कृतम् । तदनंतफलं भूयान्मम जन्मनि जन्मनि ॥ ३० ॥
Harta berupa emas, perak, dan lainnya yang sungguh telah diserahkan kepada brāhmaṇa—semoga menjadi pahala tanpa akhir bagiku, kelahiran demi kelahiran.
Verse 31
इत्येवं ददतो द्रव्यं भक्तिभावेन नारद । प्रसन्नः स्याद्धनाध्यक्षः स्वर्णादिकसमृद्धिदः ॥ ३१ ॥
Wahai Nārada, demikianlah orang yang memberi harta dengan bhakti; Penguasa kekayaan menjadi berkenan dan menganugerahkan kemakmuran berupa emas dan harta lainnya.
Verse 32
एतद्व्रतं नरः कृत्वा विप्रान्संभोज्य भक्तितः । पश्चात्स्वयं च भुञ्जीत दारापत्यसुहृद्दृतः ॥ ३२ ॥
Setelah melaksanakan vrata ini, seseorang hendaknya dengan bhakti menjamu para brāhmaṇa; kemudian barulah ia sendiri makan bersama istri, anak-anak, dan sahabat-sahabatnya.
Verse 33
भाद्रे तु कृष्णपंचम्यां नागान् क्षीरेण तर्पयेत् ॥ ३३ ॥
Pada bulan Bhādrapada, pada Kṛṣṇa Pañcamī, hendaknya seseorang menarpana para Nāga dengan susu hingga mereka puas.
Verse 34
यस्तस्याऽसप्तमं यावत्कुलं सर्पात्सुनिर्भयम् । भाद्रस्य शुक्लपंचम्यां पूजयेदृषिसत्तमान् ॥ ३४ ॥
Barang siapa pada Śukla Pañcamī di bulan Bhādrapada memuja para ṛṣi yang utama, maka garis keturunannya hingga tujuh generasi menjadi sepenuhnya bebas dari takut ular.
Verse 35
प्रातर्नद्यादिके स्नात्वा कृत्वा नित्यमतंद्रितः । गृहमागत्य यत्नेन वेदिकां कारयेन्मृदा ॥ ३५ ॥
Setelah mandi saat fajar di sungai atau perairan suci lainnya, dan menunaikan kewajiban harian tanpa lalai, hendaknya ia pulang dan dengan saksama membuat vedikā dari tanah liat.
Verse 36
गोमयेनोपलिप्याथ कृत्वा पुष्पोपशोभिताम् । तत्रास्तीर्य कुशान्विप्रऋषीन्सप्त समर्चयेत् ॥ ३६ ॥
Kemudian, setelah melapisinya dengan kotoran sapi dan menghiasinya dengan bunga-bunga, hendaknya ia membentangkan rumput kuśa di sana dan memuja tujuh ṛṣi brahmana dengan tata cara yang benar.
Verse 37
गन्धैश्च विविधैः पुष्पैर्धूपैर्दीपैः सुशोभनेः । कश्यपोऽत्रिर्भरद्वाजौ विश्वामित्रोऽथ गौतमः ॥ ३७ ॥
Dengan keharuman beraneka, bunga-bunga beragam, dupa dan pelita yang indah, di sana hadir para ṛṣi: Kaśyapa, Atri, Bharadvāja, Viśvāmitra, dan juga Gautama.
Verse 38
जमदग्निर्वसिष्ठश्च सप्तैते ऋषयः स्मृताः । एतैभ्योऽघ्य च विधिवत्कल्पयित्वा प्रदाय च ॥ ३८ ॥
Jamadagni dan Vasiṣṭha—bersama yang lain, merekalah tujuh resi yang dikenang. Setelah menyiapkan arghya menurut tata-aturan, persembahkanlah dengan bhakti kepada mereka.
Verse 39
नैवेद्यं विपचेद्वीमान्श्यामाकाद्यैरकृष्टकैः । तन्निवेद्य विसृज्येमान्स्वयं चाद्यात्तदेव हि ॥ ३९ ॥
Dengan biji-bijian liar seperti śyāmāka yang tidak dibudidayakan, masaklah naivedya bagi singgasana suci Viṣṇu (vīmān). Setelah dipersembahkan, lepaskan mereka, dan santaplah sendiri prasāda itu.
Verse 40
अनेन विधिना सप्त वर्षाणि प्रतिवत्सरम् । कृत्वा व्रतांते वरयेदाचार्यान् सप्त वैदिकान् ॥ ४० ॥
Dengan tata cara ini, laksanakanlah vrata setiap tahun selama tujuh tahun. Pada akhir vrata, hormatilah dan anugerahkanlah dāna kepada tujuh ācārya Veda.
Verse 41
प्रतिमाः सप्तकुर्वींत सुवर्णेन स्वशक्तितः । जटिलाः साक्षसूत्राश्च कमण्डलुसमन्विताः ॥ ४१ ॥
Sesuai kemampuan, buatlah tujuh arca dari emas—berambut gimbal (jaṭila), mengenakan yajñopavīta, dan membawa kamaṇḍalu.
Verse 42
संस्थाप्य कलशेष्वेतांस्ताम्रेषु मृन्मयेषु वा । स्नापयेद्विधिवद्भक्त्या पृथक्पंचामृतैरपि ॥ ४२ ॥
Setelah menempatkan arca itu dalam kalaśa dari tembaga atau tanah liat, mandikanlah menurut vidhi dengan bhakti, masing-masing secara terpisah, dengan pañcāmṛta.
Verse 43
उपचारैः षोडशभिस्ततः संपूज्य भक्तितः । अर्घ्यं दत्वा ततो होमं तिलव्रीहियवादिभिः ॥ ४३ ॥
Kemudian, dengan bhakti, lakukan pemujaan sempurna melalui enam belas upacara; setelah mempersembahkan arghya, lakukan homa dengan wijen, beras, jelai, dan biji-bijian sejenis.
Verse 44
। सहस्तोमाइति ऋखा नामनन्त्रैस्तु वा पृथक् । पुण्यैर्मन्त्रैस्तथैवान्यैर्हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् ॥ ४४ ॥
Dengan melafalkan ṛk yang bernama “Sahastomā”, atau secara terpisah dengan mantra-mantra namanya masing-masing, persembahkan ahuti dengan mantra-mantra suci dan mantra lain yang ditetapkan, lalu lakukan pūrṇāhuti sebagai penutup.
Verse 45
ततस्तु सप्त गा दद्याद्वस्त्रालंकारसंयुताः । आचार्यं पूजयेज्जैव वस्त्रालंकारभूषणैः ॥ ४५ ॥
Sesudah itu, hendaknya ia mendanakan tujuh ekor sapi yang dihiasi kain dan perhiasan; dan memuliakan ācārya dengan pakaian, perhiasan, serta hiasan kehormatan.
Verse 46
अनुज्ञया गुरोः पश्चान्मूर्तीर्विप्रेषु चार्पयेत् । भोजयित्वा तु तान्भक्त्या प्रणिपत्य विसर्जयेत् ॥ ४६ ॥
Setelah memperoleh izin guru, persembahkan mūrti-mūrti suci kepada para brāhmaṇa; setelah menjamu mereka dengan bhakti, bersujud hormat dan mengantarkan mereka pulang dengan penuh penghormatan.
Verse 47
ततश्चेष्टैः सहासीनः स्वयं ब्राह्मणशेषितम् । भुंक्त्वा वै षड्रसोपेतं प्रमुद्यात्सह बंधुभिः ॥ ४७ ॥
Kemudian, duduk bersama para pendampingnya, ia sendiri menyantap prasāda yang tersisa setelah para brāhmaṇa—yang lengkap dengan enam rasa—lalu bersukacita bersama sanak-kerabatnya.
Verse 48
एतत्कृत्वा व्रतं गांगं भोगान्भुक्त्वाथ वाञ्छितान् । सप्तर्षीणां प्रसादेन विमानवरगो भवेत् ॥ ४८ ॥
Setelah melaksanakan vrata suci terkait Gaṅgā ini dan menikmati kenikmatan yang diinginkan, berkat anugerah Saptaṛṣi seseorang menjadi pengembara dalam vimāna surgawi yang unggul.
Verse 49
आश्विने शुक्लपञ्चम्यामुपांगललिताव्रतम् ॥ ४९ ॥
Pada pañcamī (hari kelima) paruh terang bulan di bulan Āśvina, hendaknya menjalankan vrata bernama Upāṅga-Lalitā sesuai tata-vidhi.
Verse 50
तस्याः स्वर्णमयीं मूर्तिं शक्त्या निर्माय नारद । उपचारैः षोडशभिः पूजयेत्तां विधानतः ॥ ५० ॥
Wahai Nārada, setelah membuat arca emas-Nya sesuai kemampuan, hendaknya memuja Beliau menurut ketentuan dengan enam belas upacāra (ṣoḍaśopacāra).
Verse 51
पक्वान्नं फलसंयुक्तं सघृतं दक्षिणान्वितम् । द्विजवर्याय दातव्यं व्रतसंपूर्तिहेतवे ॥ ५१ ॥
Demi penyempurnaan vrata, hendaknya memberikan makanan matang beserta buah-buahan, dengan ghee, serta disertai dakṣiṇā kepada brāhmaṇa yang utama.
Verse 52
सवाहना शक्तियुता वरदा पूजिता मया । मातर्मामनुगृह्याथ गम्यतां निजमंदिरम् ॥ ५२ ॥
Wahai Ibu Ilahi, Engkau beserta wahana, penuh śakti dan pemberi anugerah; setelah kupuja, anugerahkanlah belas kasih kepadaku, lalu kembalilah ke kediaman-Mu sendiri.
Verse 53
कार्तिके शुक्लपंचम्यां जयाव्रतमनुत्तमम् । कर्तव्यं पापनाशाय श्रद्धया द्विजसत्तम ॥ ५३ ॥
Pada hari Śukla Pañcamī di bulan Kārttika, hendaknya dilaksanakan Jayā-vrata yang tiada bandingnya dengan penuh śraddhā, wahai dwija-utama, demi lenyapnya dosa.
Verse 54
पूजयित्वा जयां विप्र यथाविधि समाहितः । उपचारैः षोडशभिस्ततः शुचिरलंकृतः ॥ ५४ ॥
Wahai brāhmaṇa, setelah memuja Jayā sesuai tata-vidhi dengan batin terpusat, hendaknya ia menjadi suci dan berhias, lalu mempersembahkan ṣoḍaśopacāra (enam belas upacara).
Verse 55
विप्रैकं भोजयेच्चापि तस्मै दत्त्वा च दक्षिणाम् । विसर्जयेत्ततः पश्चात्स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ५५ ॥
Hendaknya ia menjamu satu brāhmaṇa; setelah memberikan dakṣiṇā kepadanya, ia menghantarkannya pulang dengan hormat. Sesudah itu barulah ia makan sendiri dengan menahan ucapan.
Verse 56
यस्तु वै भक्तिसंयुक्तः स्नानं कुर्य्याज्जयादिने । नश्यन्ति तस्य पापानि सिंहाक्रांता मृगा यथा ॥ ५६ ॥
Barangsiapa dengan bhakti melakukan mandi suci pada hari Jayā, dosa-dosanya lenyap bagaikan rusa sirna ketika diterjang singa.
Verse 57
यदश्वमेधावभृथे फलं स्नानेन कीर्तितम् । तत्फलं प्राप्यते विप्रस्नानेनापि जयादिने ॥ ५७ ॥
Pahala yang dinyatakan timbul dari mandi avabhṛtha pada yajña Aśvamedha, wahai brāhmaṇa, pahala itu juga diperoleh dengan mandi pada hari Jayā.
Verse 58
अपुत्रो लभते पुत्रं वंध्या गभ च विंदति । रोगी रोगात्प्रमुच्येत बद्धो मुच्येत बंधनात् ॥ ५८ ॥
Orang yang tidak memiliki anak memperoleh seorang putra; perempuan mandul pun mengandung. Orang sakit terbebas dari penyakit, dan yang terbelenggu dilepaskan dari ikatan.
Verse 59
मार्गशुक्ले च पञ्चम्यां नागानिष्ट्वा विधानतः । नागेभ्यो ह्यभयं लब्ध्वा मोदते सह बांधवैः ॥ ५९ ॥
Pada pañcamī paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, setelah memuja para Nāga sesuai tata cara, ia memperoleh anugerah tanpa takut dari dewa-dewa ular dan bersukacita bersama sanak keluarga.
Verse 60
पौषेऽपि शुक्लपञ्चम्यां सम्पूज्य मधुसूदनम् । लभते बाञ्छितान्कामान्नात्र कार्या विचारणा ॥ ६० ॥
Bahkan pada bulan Pauṣa, dengan memuja Madhusūdana (Viṣṇu) pada Śukla Pañcamī secara sempurna, seseorang meraih tujuan yang diinginkan; tiada perlu keraguan lagi.
Verse 61
पंचम्यां प्रतिमासे तु शुक्ले कृष्णे च नारद । पितॄणां पूजनं शस्तं नागानां चापि सर्वथा ॥ ६१ ॥
Wahai Nārada, pada pañcamī setiap bulan—baik paruh terang maupun paruh gelap—pemujaan para leluhur dianjurkan sebagai membawa kebaikan, demikian pula pemujaan para Nāga sepenuhnya.
Verse 62
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थपञ्चमीव्रतनिरूपणं नाम चतुर्दशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११४ ॥
Demikian berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa bagian awal, dalam Bṛhad-upākhyāna pada Caturtha-pāda, bab ke-114 berjudul “Uraian vrata Pañcamī yang dijalankan sepanjang dua belas bulan.”
The chapter explicitly places Matsya Jayantī on Caitra (Madhu) bright-fortnight Pañcamī and frames it as a festival worship of Viṣṇu’s Matsya avatāra, making Pañcamī a calendrical anchor for avatāra-smaraṇa and Vaiṣṇava pūjā.
It combines external ritual (going beyond the village, installing a five-colored banner on bamboo, worshipping loka-pālas) with an internal yogic diagnostic (examining which vital wind is active across yāmas) and a oneiric validation rule: dreams in the fourth watch are said to be predictive, with remedial fasting and brāhmaṇa-feeding when inauspicious signs arise.
The Śrāvaṇa Kṛṣṇa Pañcamī discipline structures food as sacred economy: preparing and sprinkling foods, honoring Pitṛs/Ṛṣis, gifting to supplicants, then performing pradoṣa liṅga worship with pañcākṣarī japa and explicit prayers for seasonal grain supplies—linking ethical distribution, mantra, and agrarian well-being.
Milk-offerings and prescribed Nāga worship on Pañcamī are said to confer protection and fearlessness from serpents, extending benefit to one’s lineage (noted up to seven generations in the Bhādrapada Śukla Pañcamī context).