Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

समित्पुष्पादिकं सर्वं यच्चैवाभ्यवहारिकम् ।

एवं तत्राथ वसतां तस्यास्माकञ्च कानने ॥

samitpuṣpādikaṃ sarvaṃ yaccaivābhyavahārikaṃ | evaṃ tatrātha vasatāṃ tasyāsmākañca kānane ||

Kayu bakar suci (samidh), bunga, dan segala sesuatu yang diperlukan untuk pemakaian sehari-hari—semuanya diperoleh. Demikianlah di hutan itu, bagi dia dan bagi kami yang tinggal di sana…

समित्पुष्पादिकम्fuel-sticks, flowers, and the like
समित्पुष्पादिकम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootसमित् + पुष्प + आदिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — तत्पुरुषः: ‘समिधः पुष्पाणि आदयः यस्मिन्’ = ‘fuel-sticks, flowers, etc. (collection)’
सर्वम्all
सर्वम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — adjective qualifying ‘समित्पुष्पादिकम्’
यत्whatever
यत्:
कर्म (Object; correlating with ‘सर्वम्’)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — relative pronoun ‘whatever/which’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
अभ्यवहारिकम्edible/for consumption
अभ्यवहारिकम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभ्यवहारिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘fit for eating/for consumption; edible’ qualifying implied ‘द्रव्यम्’/‘सर्वम्’
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus/in this manner)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
अथthen
अथ:
अनुक्रम (Discourse sequencing)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रारम्भक निपात (then/now)
वसताम्of (us) dwelling
वसताम्:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootवस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); षष्ठी, बहुवचन — ‘of those dwelling’
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of him’
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formषष्ठी, बहुवचन — ‘of us’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
काननेin the forest
कानने:
अधिकरण (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative ‘in the forest’
Not explicitly identifiable from the single verse; likely within the early narrative dialogue describing life in the forest (āśrama context).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Āśrama-dharmaForest hermitage economyRitual requisites (samit, puṣpa)Simple living

FAQs

The verse underscores a restrained, dharmic mode of living: necessities for worship (fuel, flowers) and daily sustenance are gathered from the forest without emphasis on possession or luxury—an ethic of simplicity and self-sufficiency consistent with āśrama life.

This verse is not directly sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita. It belongs more to narrative/ācāra (conduct) material that supports dharma-teaching, rather than the core pañcalakṣaṇa categories.

Symbolically, 'samit' (fuel for fire) and 'puṣpa' (offerings) represent inner discipline and devotion: sustaining the sacred fire parallels sustaining tapas and awareness, while flowers signify the refined offering of the mind and senses in a life oriented toward spiritual ends.