Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

दक्षिणदिशि तीर्थवर्णनम्

Southern Tīrthas: Godāvarī to Dvāravatī

त॑ं स कृष्णानिलोद्धूतो दिव्यास्त्रज्वलनो महान्‌ । श्वेतवाजिबलाकाभृद्‌ गाण्डीवेन्द्रायुधोल्बण:,“उस आगको युद्धमें अर्जुन नामक महामेघ ही बुझा सकेगा। श्रीकृष्णरूपी वायुका सहारा पाकर ही वह मेघ उठेगा। दिव्यास्त्रोंका प्रकाश ही उसमें बिजलीकी चमक होगी। रथके श्वेत घोड़े ही उसके निकट उड़नेवाली बकपंक्तियोंकी भाँति सुशोभित होंगे। गाण्डीव धनुष ही इन्द्रधनुषके समान दुःसह दृश्य उपस्थित करनेवाला होगा। वह क्रोधमें भरकर बाणरूपी जलकी धारासे कर्णरूपी प्रज्वलित अग्निको निश्चय ही शान्त कर देगा। शत्रुओंकी राजधानीपर विजय पानेवाला अर्जुन साक्षात्‌ इन्द्रसे सारे दिव्यास्त्र प्राप्त करेगा

taṁ sa kṛṣṇāniloddhūto divyāstrajvalano mahān | śvetavājibalākābhṛd gāṇḍīvendrāyudholbaṇaḥ ||

Terdorong oleh angin yang adalah Kresna, bangkitlah awan besar itu; kilau senjata-senjata ilahi menjadi kilatnya; barisan kuda putih menghiasinya laksana kawanan bangau; dan busur Gandiva, bagaikan senjata Indra, tampak dahsyat dan menggetarkan.

तम्him / that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णानिल-उद्धूतःraised/driven up by the wind that is Kṛṣṇa
कृष्णानिल-उद्धूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-धू (धातु) / उद्धूत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्य-अस्त्र-ज्वलनःthe blaze/fire of divine weapons
दिव्य-अस्त्र-ज्वलनः:
Karta
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वेत-वाजि-बलाका-आभृत्having white horses as (its) cranes (i.e., adorned with crane-like white horses)
श्वेत-वाजि-बलाका-आभृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootआभृत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
गाण्डीव-इन्द्रायुध-उल्बणःterrible with the Gāṇḍīva as (its) rainbow (Indra’s bow)
गाण्डीव-इन्द्रायुध-उल्बणः:
Karta
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna (implied through Gāṇḍīva)
G
Gāṇḍīva (bow)
I
Indra (implied through indra-āyudha)
D
divyāstras (divine weapons)
W
white horses

Educational Q&A

The verse frames martial power as ethically guided and relational: Arjuna’s might is envisioned as a rain-cloud whose rise depends on Kṛṣṇa’s ‘wind’—suggesting that strength becomes effective and legitimate when aligned with righteous counsel and divine support, not when driven by ego alone.

Vaiśaṃpāyana uses an extended metaphor: Arjuna is likened to a great cloud stirred by Kṛṣṇa, with divine weapons as lightning, white horses as crane-flights, and the Gāṇḍīva as Indra’s weapon/rainbow—foreshadowing Arjuna’s formidable, divinely empowered role in battle.