Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Puṣkara-Tīrtha-Māhātmya and the Phala of Pilgrimage

Nārada–Yudhiṣṭhira; Pulastya–Bhīṣma Transmission

यमाश्रित्य महाबाहुं पाड्चाला: कुरवस्तथा । सुराणामपि मत्तानां पृतनासु न बिभ्यति

yamāśritya mahābāhuṁ pāñcālāḥ kuravas tathā | surāṇām api mattānāṁ pṛtanāsu na bibhyati ||

Bersandar pada sang perkasa itu, orang-orang Pāñcāla dan demikian pula para Kuru tidak gentar di barisan pertempuran—bahkan ketika menghadapi musuh yang mabuk oleh kesombongan dan daya laksana para dewa.

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving taken refuge in / relying on
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महाबाहुम्the mighty-armed (one)
महाबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise / also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मत्तानाम्of the intoxicated / frenzied
मत्तानाम्:
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Genitive, Plural
पृतनासुin battles / in armies (i.e., in battle-fields)
पृतनासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
बिभ्यतिthey fear
बिभ्यति:
TypeVerb
Rootभी
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Plural

भीम उवाच

B
Bhima
P
Pāñcālas
K
Kurūs
S
Suras (gods)

Educational Q&A

Courage in crisis is strengthened by taking refuge in a truly capable and righteous protector; collective morale in war depends on trust in leadership and support rather than mere numbers.

Bhima is emphasizing how entire forces—Pāñcālas and Kurus—become fearless in battle when they rely on a mighty-armed champion, suggesting the decisive psychological and strategic role of a central hero.