Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Arjuna’s Absence, Bhīma’s Kṣātra-Dharma Appeal, and Bṛhadaśva’s Arrival

Nala-Upākhyāna Begins

आसादितमिदं घोरं तुमुलं लोमहर्षणम्‌ । द्रौपदी परिकर्षद्धि: कोपयद्धिश्व॒ पाण्डवान्‌,भरी सभामें द्रौपदीका वस्त्र खींचकर पाण्डवोंको कुपित करनेवाले आपके पुत्रोंने स्वयं ही इस रोमांचकारी, अत्यन्त भयंकर एवं घमासान युद्धको निमन्त्रित किया है

sañjaya uvāca | āsāditam idaṃ ghoraṃ tumulaṃ lomaharṣaṇam | draupadī parikarṣad dhiḥ kopayad dhiś ca pāṇḍavān |

Sañjaya berkata: Malapetaka yang mengerikan, gaduh, dan membuat bulu kuduk berdiri ini telah menimpa kita. Dengan menyeret Draupadī dan membakar amarah para Pāṇḍava, putra-putramu sendirilah yang mengundang perang yang menakutkan ini.

आसादितम्has been brought about / invited
आसादितम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√सद् (आसादयति) / आसादित (ppp)
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (sarvanāma-prātipadika)
FormNeuter, Nominative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर (prātipadika)
FormNeuter, Nominative, Singular
तुमुलम्uproarious / tumultuous
तुमुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुमुल (prātipadika)
FormNeuter, Nominative, Singular
लोमहर्षणम्hair-raising
लोमहर्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण (prātipadika)
FormNeuter, Nominative, Singular
द्रौपदीम्Draupadī
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी (prātipadika)
FormFeminine, Accusative, Singular
परिकर्षद्भिःby (those) dragging / pulling
परिकर्षद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootपरि-√कृष् (परिकर्षति) / परिकर्षत् (present active participle)
FormMasculine, Instrumental, Plural
कोपयद्भिःby (those) enraging
कोपयद्भिः:
Karana
TypeVerb
Root√कुप् (causative: कोपयति) / कोपयत् (present active participle)
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (prātipadika)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (Kauravas, implied)

Educational Q&A

Public humiliation and injustice—especially against the vulnerable—generate moral and social consequences that return as collective catastrophe. Sañjaya frames the war not as fate alone but as a result of deliberate adharma that provoked righteous fury.

Sañjaya tells Dhṛtarāṣṭra that the terrifying war has been self-caused: by dragging Draupadī and enraging the Pāṇḍavas, Dhṛtarāṣṭra’s sons effectively summoned the conflict that now engulfs them.