Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

तद्‌ वा*<शु क्रियतां राजन प्राप्तिवाप्पधिगम्यताम्‌ । जीवितं ह्ातुरस्येव दुःखमन्तरवर्तिन:,“कुरुनन्दन! निरतिशय सुखकी इच्छा रखनेवाले मुमुक्षुओंके लिये यह मोक्ष ही परम कल्याणप्रद है। राजन! इसी प्रकार लौकिक सुखकी इच्छावालोंके लिये धर्म, अर्थ, कामरूप त्रिवर्गकी प्राप्ति ही परम श्रेय है। अतः महाराज! भक्ति और योगसहित ज्ञानका आश्रय लेकर आप शीघ्र ही या तो मोक्षकी प्राप्ति कर लीजिये अथवा धर्म, अर्थ, कामरूप त्रिवर्गकी प्राप्तिके उपायका अवलम्बन कीजिये। जो इन दोनोंके बीचमें रहता है, उसका जीवन तो आर्त मनुष्यके समान दुःखमय ही है

tad vāśu kriyatāṃ rājan prāptir vā apy adhigamyatām | jīvitaṃ hy āturasyeva duḥkham antaravartinaḥ ||

Waiśampāyana berkata: “Karena itu, wahai Raja, bertindaklah segera—entah raihlah apa yang hendak dicapai, atau capailah tujuan yang lebih tinggi. Sebab hidup orang yang terkatung-katung di tengah adalah menyakitkan, laksana hidup seorang yang sakit.”

तत्that (thing/goal)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Passive, Third, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राप्तिःattainment
प्राप्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राप्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपधिगम्यताम्let it be obtained/approached
अपधिगम्यताम्:
TypeVerb
Rootअप + अधि + गम्
FormImperative, Passive, Third, Singular
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
आर्तस्यof a distressed person
आर्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दुःखम्sorrowful/painful
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्तरवर्तिनःof one who stays in-between
अन्तरवर्तिनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअन्तरवर्तिन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, addressed)

Educational Q&A

One should not remain indecisive between competing life-goals. Choose a clear path—either worldly attainment (such as the aims of dharma/artha/kāma) or the higher spiritual goal—and pursue it promptly; wavering in the middle leads to suffering.

Vaiśampāyana, narrating to the king, delivers a counsel framed as urgent instruction: take decisive action toward the chosen end. He underscores the misery of an in-between state by comparing it to the painful life of an ill person.