Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

उपोपविष्टा विद्वांस: सहिता: संशितव्रता: । ये तद्भक्ता वसन्ति सम वनवासे तपस्विन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! धर्मराजकी अनुमति पाकर सत्यपराक्रमी पाण्डव तेरहवें वर्षमें छिपकर अज्ञातवास करनेकी इच्छासे एकत्र हो विचार-विमर्शके लिये आस-पास बैठे। वे सब-के-सब उत्तम व्रतका पालन करनेवाले और विद्वान थे। वनवासके समय जो तपस्वी ब्राह्मण पाण्डवोंके प्रति स्नेह होनेके कारण उनके साथ रहते थे, उनसे अज्ञातवासके हेतु आज्ञा लेनेके लिये व्रतधारी महात्मा पाण्डव हाथ जोड़कर खड़े हो इस प्रकार बोले---

upopaviṣṭā vidvāṃsaḥ sahitāḥ saṃśitavratāḥ | ye tadbhaktā vasanti sama vanavāse tapasvinaḥ ||

Waiśampāyana berkata: “Orang-orang bijak itu duduk berdekatan, bersatu dan teguh dalam laku-janji yang telah terasah. Para pertapa yang, karena bakti dan kasih kepada mereka, tinggal bersama mereka selama pengasingan di hutan, juga hadir di sana.”

उपोपविष्टाःseated nearby
उपोपविष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-उप-विश् (धातु) → उपोपविष्ट (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
विद्वांसःlearned men
विद्वांसः:
Karta
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; √सह)
FormMasculine, Nominative, Plural
संशितव्रताःof firm/austere vows
संशितव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंशित-व्रत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तद्भक्ताःdevoted to them
तद्भक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्-भक्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
वसन्तिlive, dwell
वसन्ति:
Karta
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
FormPresent, Third, Plural
समम्together, in company
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
वनवासेin forest-exile
वनवासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
T
tapasvins (ascetic Brahmins)

Educational Q&A

The verse highlights that decisive moments should be approached in the company of the wise and the disciplined: learning (vidyā), austerity (tapas), and steadfast vows (vrata) create moral clarity, while devotion and loyal companionship sustain those undergoing hardship.

A group of learned, vow-observant ascetics—devoted to the Pāṇḍavas—are seated together with them during the forest exile. The gathering frames a consultative setting, preparing for counsel and decisions connected with the next phase of their ordeal.