Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

पास्यामि तावत्‌ पानीयमिति पार्थो वृकोदर: । ततो<भ्यधावत्‌ पानीयं पिपासु: पुरुषर्षभ:

pāsyāmi tāvat pānīyam iti pārtho vṛkodaraḥ | tato 'bhyadhāvat pānīyaṃ pipāsuḥ puruṣarṣabhaḥ ||

“Aku akan melihat air terlebih dahulu,” kata Vṛkodara (Bhīma). Lalu sang banteng di antara manusia itu, dilanda dahaga, bergegas menuju air.

पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formलट्, परस्मैपदम्, उत्तम, एकवचनम्
तावत्for the time being / then / just so much
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
पानीयम्water (drinkable water)
पानीयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपानीय
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; lit. 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
ततःthen / from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभ्यधावत्ran towards
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootधाव्
Formलङ्, परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
पानीयम्water
पानीयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपानीय
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
पिपासुःthirsty
पिपासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासु
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
पुरुषर्षभःbest of men / bull among men
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्

यक्ष उवाच

P
Pārtha (Arjuna)
V
Vṛkodara (Bhīma)
P
pānīya (drinking water)

Educational Q&A

Even urgent bodily need should be governed by discernment and dharma; rushing to satisfy desire without heeding warnings or proper procedure invites consequences and becomes a setup for ethical examination.

Arjuna tells Bhīma that he will first look for water; immediately afterward, the thirsty hero rushes toward the water, foreshadowing the Yakṣa’s impending challenge and the moral stakes of acting on impulse.