Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कुन्त्युवाच यद्येतदमृतादस्ति कुण्डले वर्म चोत्तमम्‌ । मम पुत्रस्य यं वै त्वं मत्त उत्पादयिष्यसि,कुन्ती बोली--प्रभो! आप मेरे गर्भसे जिसको जन्म देंगे, उस मेरे पुत्रके कुण्डल और कवच यदि अमृतसे उत्पन्न हुए होंगे; तो भगवन्‌! आपने जैसा कहा है, उसी रूपमें मेरा आपके साथ समागम हो। आपका वह पुत्र आपके ही समान वीर्य, रूप, धैर्य, ओज तथा धर्मसे युक्त होना चाहिये

kunty uvāca yady etad amṛtād asti kuṇḍale varma cottamam | mama putrasya yaṃ vai tvaṃ matta utpādayiṣyasi |

Kuntī berkata: “Wahai Tuan, jika anting dan zirah utama itu benar-benar berasal dari amerta bagi putra yang akan engkau peranakkan dalam rahimku, maka—wahai Bhagavān—biarlah persatuan kita terjadi tepat seperti yang engkau nyatakan. Dan semoga putra itu memiliki sifat sepertimu: keberanian, keelokan, keteguhan, daya-jiwa, serta teguh dalam dharma.”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अमृतात्from nectar/immortality
अमृतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Ablative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
कुण्डलेthe two earrings
कुण्डले:
Karta
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Nominative, Dual
वर्मarmor/cuirass
वर्म:
Karta
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
मत्from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAblative, Singular
उत्पादयिष्यसिyou will beget/produce
उत्पादयिष्यसि:
TypeVerb
Rootउत्पादय् (उत्+पद्, णिच्)
FormFuture, Second, Singular

सूर्य उवाच

K
Kuntī
S
Sūrya (Sun-god)
K
kuṇḍala (divine earrings)
V
varman (divine armor)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical tension between divine destiny and human propriety: Kuntī seeks assurance and conditions—especially the extraordinary signs (armor and earrings) and the child’s virtues—before consenting, emphasizing righteousness (dharma) and the ideal qualities expected of a divinely fathered hero.

In the account of Karṇa’s origin, Kuntī addresses Sūrya: she acknowledges the promised divine tokens (earrings and armor) for the son to be born from her and agrees to the union as stipulated, while praying that the child resemble Sūrya in valor, beauty, fortitude, energy, and dharma.