Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

बिभेमि न तथा मृत्योर्यथा बिभ्येडनृतादहम्‌ । विशेषेण द्विजातीनां सर्वेषां सर्वदा सताम्‌

bibhemi na tathā mṛtyor yathā bibhyed anṛtād aham | viśeṣeṇa dvijātīnāṃ sarveṣāṃ sarvadā satām ||

Karna berkata, “Aku tidak takut pada kematian sebagaimana aku takut pada dusta. Terutama, aku sangat gentar mengucapkan kebohongan di hadapan para dwija yang senantiasa saleh dan berpegang pada dharma.”

बिभेमिI fear
बिभेमि:
Karta
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
not
:
TypeIndeclinable
Root
तथाso; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मृत्योःof death
मृत्योः:
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
बिभ्येI have feared / I fear (intensely)
बिभ्ये:
Karta
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/परिपूर्ण), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
अनृतात्from falsehood; of untruth
अनृतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
विशेषेणespecially; in particular
विशेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
द्विजातीनाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीनाम्:
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक; शतृ-प्रत्ययान्त from अस्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

कर्ण उवाच

K
Karna
D
dvijāti (the twice-born, especially Brahmins)

Educational Q&A

Truthfulness (satya) is presented as a higher ethical fear than physical death: a noble person should dread moral downfall—especially lying before the righteous—more than bodily destruction.

In Vana Parva, Karna speaks about his inner code of conduct, declaring that the shame and sin of untruth—particularly in the presence of virtuous twice-born elders—terrifies him more than the prospect of dying.