Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

मृत्युमें पत्युराख्यातो नारदेन महात्मना । स चाद्य दिवस: प्राप्तस्ततो नैनं जहाम्यहम्‌,महात्मा नारदजीने मुझसे मेरे पतिकी मृत्युका हाल बताया था। वह मृत्युदिवस आज ही आया था; इसलिये मैं इन्हें अकेला नहीं छोड़ती थी

mṛtyuṁ me patyur ākhyāto nāradena mahātmanā | sa cādya divasaḥ prāptas tato nainaṁ jahāmy aham ||

Resi agung Nārada telah memberitahukan kepadaku saat kematian suamiku. Hari itu kini telah tiba; sebab itu aku tidak meninggalkannya seorang diri.

मृत्युम्death (as the thing told)
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
पत्युःof (my) husband
पत्युः:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Genitive, Singular
आख्यातःwas told/was related
आख्यातः:
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) / आख्यात (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
नारदेनby Narada
नारदेन:
Karana
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (sage)
महात्मना:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःthat (day)
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
दिवसःday
दिवसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवस
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्तःhas arrived/has come
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) / प्राप्त (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ततःtherefore/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जहामिI leave/abandon
जहामि:
TypeVerb
Rootहा (जहाति)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular

गौतम उवाच

G
Gautama
N
Nārada
H
husband (pati)

Educational Q&A

Steadfastness in dharma: when one knows a grave moment has arrived, one should not abandon one’s duty of care and loyalty, even in the face of inevitable fate.

Gautama explains that Nārada had earlier revealed the destined day of her husband’s death, and since that day is now present, she refuses to leave him alone.