Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

प्रहर्तुमैच्छत्‌ त॑ं चास्य प्रासं चिच्छेद लक्ष्मण: । लक्ष्मणके तीखे बाणोंसे टूक-टूक होकर वे तोमर पृथ्वीपर बिखर गये। तब महावेगशाली वालिपुत्र श्रीमान्‌ अंगदने एक वृक्ष उठा लिया और दौड़कर इन्द्रजित॒के मस्तकपर उसे दे मारा; परंतु इन्द्रजित्‌ इससे तनिक भी विचलित न हुआ। उस पराक्रमी वीरने प्रासद्वारा अंगदकी छातीमें प्रहार करनेका विचार किया, किंतु लक्ष्मणने उसे पहले ही काट गिराया

prahartum aicchat taṃ cāsya prāsaṃ ciccheda lakṣmaṇaḥ | lakṣmaṇake tīkṣṇe bāṇoṃ se ṭūk-ṭūk hokar ve tomara pṛthvīpar bikhar gaye | tataḥ mahāvegāśālī vāliputraḥ śrīmān aṅgadaḥ ekaṃ vṛkṣam utpāṭya dhāvan indrajitaḥ mastake tam abhyahanat | parantu indrajit tena tanik api na vicacāla | sa parākrama-vīraḥ prāsena aṅgadasya vakṣasi prahartuṃ matim akarot, kintu lakṣmaṇaḥ taṃ prāk eva chittvā pātayām āsa |

Markandeya berkata—Lakṣmaṇa, hendak menghantam, menebas tombak (prāsa) yang diarahkan kepadanya. Dihantam panah-panah tajam Lakṣmaṇa, lembing-lembing itu remuk berkeping-keping dan berserak di tanah. Lalu Aṅgada yang termasyhur, putra Vāli dan berkecepatan dahsyat, mencabut sebatang pohon dan berlari menghantamkannya ke kepala Indrajit; namun Indrajit sama sekali tidak terguncang. Kesatria perkasa itu kemudian berniat menikam dada Aṅgada dengan tombaknya, tetapi Lakṣmaṇa, yang telah mengantisipasi bahaya, lebih dahulu memutusnya dan menjatuhkannya.

प्रहर्तुम्to strike
प्रहर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
ऐच्छत्wanted, desired
ऐच्छत्:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him, his
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रासम्javelin, spear
प्रासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lakṣmaṇa
A
Aṅgada
V
Vāli
I
Indrajit
S
spear (prāsa)
J
javelins (tomara)
A
arrows (bāṇa)
T
tree (vṛkṣa)
E
earth (pṛthvī)

Educational Q&A

Prowess is inseparable from vigilance and responsibility: Lakṣmaṇa’s excellence is shown in anticipating danger and protecting others, while Indrajit’s steadiness illustrates the ideal of composure under assault. Courage without alert restraint can become reckless; disciplined action sustains dharmic conduct even in war.

In the battle, Lakṣmaṇa intercepts and cuts down a spear aimed at him, shattering the javelins. Aṅgada uproots a tree and strikes Indrajit’s head, but Indrajit remains unmoved. Indrajit then attempts to spear Aṅgada’s chest, yet Lakṣmaṇa again prevents the blow by severing the spear beforehand.