Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)

विभीषणस्तु धर्मात्मा सतां मार्गमनुस्मरन्‌ । अन्वगच्छन्महाराज श्रिया परमया युत:,महाराज! विभीषण धर्मात्मा थे। उन्होंने सत्पुरुषोंके मार्गकका ध्यान रखकर सदा अपने भाई कुबेरका अनुसरण किया; अतः वे उत्तम लक्ष्मीसे सम्पन्न हुए

Vibhīṣaṇas tu dharmātmā satāṁ mārgam anusmaran | anvagacchan mahārāja śriyā paramayā yutaḥ ||

Wahai Raja, Vibhishana yang berhati dharma, mengingat jalan yang ditempuh orang-orang saleh, terus menapaki jalan itu; karena itu ia dianugerahi kemakmuran yang tertinggi.

विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
Karta
TypeNoun
Rootविभीषण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धर्मात्माrighteous-souled (one whose self is dharma)
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
मार्गम्path/way
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering/keeping in mind
अनुस्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-स्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अन्वगच्छत्followed
अन्वगच्छत्:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रियाwith prosperity/splendor
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme/excellent
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Instrumental, Singular
युतःendowed/connected
युतः:
Karta
TypeVerb
Rootयुज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vibhīṣaṇa
M
Mahārāja (the king being addressed)

Educational Q&A

Remembering and adhering to the conduct of the virtuous (satām mārga) is presented as the basis of dharmic success; such alignment with dharma naturally brings śrī—auspicious prosperity and moral stature.

Mārkaṇḍeya describes Vibhīṣaṇa as inherently righteous and as one who follows the path of good people; because of this steadfast adherence, he is said to become endowed with supreme prosperity.