यस्तु त्वां समरे हन्ता तमेवैतद् वहिष्यति । अवमन्य गुरुं मां च क्षिप्रं त्वं न भविष्यसि,श््ड्््स्क््ा ज्ख्ड ५ व] 22 2 ४ है (22722%24/ 822 2 |. ४2: रावणने आक्रमण करके उनका पुष्पक विमान भी छीन लिया। तब कुबेरने कुपित होकर उसे शाप दिया--'अरे! यह विमान तेरी सवारीमें नहीं आ सकेगा। जो युद्धमें तुझे मार डालेगा, उसीका यह वाहन होगा। मैं तेरा बड़ा भाई होनेके कारण मान्य था, परंतु तूने मेरा अपमान किया है। इससे बहुत शीघ्र तेरा नाश हो जायगा”
yas tu tvāṃ samare hantā tam evaitad vahiṣyati | avamanya guruṃ māṃ ca kṣipraṃ tvaṃ na bhaviṣyasi ||
Orang yang akan menewaskanmu di medan perang—kereta udara inilah yang akan membawanya. Karena engkau meremehkan aku, yang lebih tua dan patut menjadi gurumu, engkau tidak akan bertahan lama; kehancuranmu akan segera tiba.
मार्कण्डेय उवाच
Disrespect toward one’s rightful superior (guru/elder) and arrogant misuse of power invite swift downfall; ethical order (dharma) asserts itself through consequences.
A curse/prophecy is pronounced: the vehicle (Puṣpaka) will not remain with the offender; it will belong to the one who kills him in battle, and his end will come soon because he insulted his elder/superior.