Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

व्याभाषमाणाश्षान्योन्यं न मे जीवन्‌ विमोक्ष्यसे । सर्वे शस्त्रास्त्रमोक्षेण पौरुषे समवस्थिता:

vyābhāṣamāṇāś cānyonyaṃ na me jīvan vimokṣyase | sarve śastrāstramokṣeṇa pauruṣe samavasthitāḥ ||

Sambil saling berteriak menantang, ia menyatakan, “Engkau takkan lolos dariku hidup-hidup.” Dengan sumpah itu, mereka semua berdiri teguh dalam tekad ksatria, siap melepaskan senjata dan astra.

व्याभाषमाणाःspeaking (to each other), conversing
व्याभाषमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootव्याभाष् (धातु) → व्याभाषमाण (कृदन्त)
Form—, वर्तमानकालः, परस्मैपदम् (कर्तरि प्रयोगः), —, बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्, प्रथमा
अन्योन्यम्mutually, to one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, षष्ठी, एकवचनम्
जीवन्living, alive
जीवन्:
Karta
TypeVerb
Rootजीव् (धातु) → जीवत् (कृदन्त)
Form—, वर्तमानकालः (कर्तरि), शतृ-प्रत्ययः, —, एकवचनम्, पुंलिङ्गम्, प्रथमा
विमोक्ष्यसेyou will be released / you will escape
विमोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootवि+मुच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्कालः), मध्यमः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्
शस्त्रास्त्रमोक्षेणby the discharge/use of weapons and missiles
शस्त्रास्त्रमोक्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र + अस्त्र + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, तृतीया, एकवचनम्
पौरुषेin manly effort/valor
पौरुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्
समवस्थिताःhave taken their stand / are engaged
समवस्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+अव+स्था (धातु) → समवस्थित (कृदन्त)
Form—, भूतकालिक/स्थितिवाचक (क्त-प्रत्ययः), कर्तरि, —, बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्, प्रथमा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse highlights how verbal hostility quickly hardens into violent resolve: once pride and enmity dominate, the parties commit themselves to force, framing survival and honor in martial terms rather than restraint.

Vaiśaṃpāyana narrates a confrontation where opponents exchange heated words; one issues a deadly threat—“you will not escape alive”—and all participants take their positions, prepared to discharge weapons and missiles.