Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

ते तं घनैरिवादित्यं दृष्टवा सम्परिवारितम्‌

te taṃ ghanair ivādityaṃ dṛṣṭvā samparivāritam

Mereka melihatnya terkepung rapat, laksana matahari yang tertutup awan pekat.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
घनैःby clouds
घनैः:
Karana
TypeNoun
Rootघन
Formmasculine, instrumental, plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आदित्यम्the sun
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
Formmasculine, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सम्परिवारितम्surrounded/encircled
सम्परिवारितम्:
TypeVerb
Rootसम्-परि-√वृ (वारयति) / परि-√वृ (परिवारयति)
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ā
Āditya (the Sun)

Educational Q&A

The verse uses the sun obscured by clouds to suggest that true brilliance or virtue may be temporarily hidden by adverse conditions; one should not mistake temporary concealment for permanent defeat, and should respond with patience and clear judgment.

Mārkaṇḍeya describes a scene where a particular figure is seen fully encircled, and he conveys this visually through the comparison to the sun surrounded by thick clouds.