अथाभिद्रुत्य महिषो देवांश्षिक्षेप तं गिरिम्,परंतु महिषासुरने देवताओंका पीछा करके उनके ऊपर वह पहाड़ पटक दिया। युधिष्ठि!! उस भयानक पर्वतके गिरनेसे देवसेनाके दस हजार योद्धा कुचलकर धरतीपर गिर पड़े
athābhidrutya mahiṣo devān kṣipepa taṃ girim | yudhiṣṭhira, tasya bhīṣaṇasya parvatasya patanena devasenāyā daśa-sahasrāṇi yodhāḥ pīḍitāḥ kuṭṭitāś ca bhūmau nipetuḥ ||
Mārkaṇḍeya berkata: “Lalu Mahīṣāsura menerjang dan melemparkan gunung itu ke arah para dewa. Wahai Yudhiṣṭhira, ketika puncak mengerikan itu menghantam, sepuluh ribu prajurit pasukan dewa remuk dan jatuh ke bumi.”
मार्कण्डेय उवाच
The passage underscores how unchecked force and hostility (adharma) can cause indiscriminate destruction, even to disciplined hosts; it also frames suffering in war as a moral warning about the catastrophic reach of violent power.
Mārkaṇḍeya narrates that Mahīṣāsura rushes after the gods and hurls a mountain at them; when it crashes down, a vast number of the gods’ warriors—ten thousand—are crushed and fall to the earth.