Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

अथोत्द्ुष्टं तदा हृष्टे: सर्वेर्देवेरदायुधै:

athotduṣṭaṃ tadā hṛṣṭaiḥ sarvair devair adāyudhaiḥ

Lalu pada saat itu, semua dewa bersukacita, mengangkat senjata, dan maju memerangi si durjana.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उत्up/utterly (prefix-like particle)
उत्:
TypeIndeclinable
Rootउत्
दुष्टम्wicked/evil (thing/person)
दुष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्ट
Formneuter, accusative, singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
हृष्टैःby/with the delighted (ones)
हृष्टैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formmasculine, instrumental, plural
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, instrumental, plural
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, instrumental, plural
अदायुधैःby those without weapons/unarmed
अदायुधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअदायुध
Formmasculine, instrumental, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
T
the gods (devas)
W
weapons (āyudha)

Educational Q&A

Adharma provokes a corrective response: when wrongdoing becomes extreme, the protectors of order unite decisively. The verse frames ethical governance as active—righteous forces do not remain passive in the face of destructive wickedness.

Mārkaṇḍeya describes a moment when the gods, filled with resolve and even exhilaration, arm themselves to confront a profoundly wicked adversary, signaling an impending divine action against that threat.