Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)

गवां माता तु या प्राज्जै: कथ्यते सुरभिरननप । शकुनिस्तामथारुह् सह भुड्धक्ते शिशून्‌ भुवि,राजन! विद्वान्‌ पुरुष जिसे गोमाता सुरभि कहते हैं, उसीपर आरूढ़ होकर शकुनिग्रह ->-विनता अन्य ग्रहोंके साथ भूमण्डलके बालकोंका भक्षण करती है

gavāṁ mātā tu yā prājñaiḥ kathyate surabhir anagha | śakunīs tām athāruhya saha bhūtagaṇaiḥ śiśūn bhuvi rājann bhakṣayati ||

Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai raja yang tak bercela, sosok yang oleh para bijak disebut Surabhi, Ibu para sapi—di atas dirinya sang raksasi Śakunī menunggang; bersama rombongan graha-nya ia memangsa bayi-bayi di bumi.”

गवाम्of cows
गवाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
याwho/which
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
प्राज्ञैःby the wise (people)
प्राज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
कथ्यतेis called/said
कथ्यते:
TypeVerb
Rootकथ्
FormPresent, Passive, Third, Singular
सुरभिःSurabhi
सुरभिः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरभि
FormFeminine, Nominative, Singular
अननप(unclear/possibly corrupt reading)
अननप:
Karta
TypeNoun
Rootअननप
FormMasculine, Nominative, Singular
शकुनिःŚakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her/that (female)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भुड्धक्तेeats/devours
भुड्धक्ते:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
शिशून्children/infants
शिशून्:
Karma
TypeNoun
Rootशिशु
FormMasculine, Accusative, Plural
भुविon the earth/on the ground
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Surabhi
Ś
Śakunī
B
Bhūtas (bhūtagaṇa)
R
Rājan (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights adharma as the violation of natural and moral order—here symbolized by predation upon infants and the misuse of a revered figure (Surabhi). It implicitly urges vigilance, protection of the vulnerable, and restoration of dharmic balance.

Mārkaṇḍeya describes a terrifying mythic scene: the demoness Śakunī mounts Surabhi (the cow-mother revered by the wise) and, accompanied by a host of spirits, devours infants on earth—an image of widespread affliction and disorder.