Previous Verse

Shloka 223

सत्यभामया द्रौपद्याश्वासनम्

Satyabhāmā’s Consolation of Draupadī

इति श्रीमहा भारते वनपर्वणि मार्कण्डेयसमास्यापर्वणि आद्धिरसोपाख्याने स्कन्दोत्पत्तौ केशिपराभवे त्रयोविंशत्यधिकद्धिशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi mārkaṇḍeyasamāsyāparvaṇi āddhirāsopākhyāne skandotpattau keśiparābhave trayoviṃśatyadhikadviśatatamo 'dhyāyaḥ

Demikian berakhir bab ke-223 dalam Vana Parva dari Śrī Mahābhārata, pada bagian ringkasan kisah Mārkaṇḍeya, dalam episode Āṅgirasa, mengenai kelahiran Skanda dan kekalahan Keśin.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीin the venerable/auspicious (work)
श्री:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Locative, Singular
महाin the great
महा:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Locative, Singular
भारतेin the Bhārata (Mahābhārata)
भारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Vana-parvan (Forest Book)
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मार्कण्डेयof Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेय:
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Genitive, Singular
समास्यin the section/collection (samāsya)
समास्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमास्य
FormNeuter, Locative, Singular
पर्वणिin the parvan/section
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
आद्धिरसin (the) Āddhirasa (name/title)
आद्धिरस:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआद्धिरस
FormNeuter, Locative, Singular
उपाख्यानेin the episode/legend
उपाख्याने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपाख्यान
FormNeuter, Locative, Singular
स्कन्दof Skanda
स्कन्द:
TypeNoun
Rootस्कन्द
FormMasculine, Genitive, Singular
उत्पत्तौin the birth/origin
उत्पत्तौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्पत्ति
FormFeminine, Locative, Singular
केशिin/with regard to Keśin
केशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकेशिन्
FormMasculine, Locative, Singular
पराभवेin the defeat/overthrow
पराभवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Locative, Singular
त्रयोविंशतिtwenty-three
त्रयोविंशति:
TypeNoun
Rootत्रयोविंशति
FormFeminine, Nominative, Singular
अधिकadditional; plus
अधिक:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Nominative, Singular
द्विशततमःtwo-hundredth
द्विशततमः:
TypeAdjective
Rootद्विशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

M
Mahābhārata
V
Vana Parva
M
Mārkaṇḍeya
Ā
Āddhirāsa (Upākhyāna)
S
Skanda
K
Keśin

Educational Q&A

This line is a colophon marking the close of a chapter and situating the episode within the Mahābhārata’s larger structure. Ethically, it frames the narrative as part of a tradition where divine order is restored—symbolized by Skanda’s emergence and the defeat of Keśin—reinforcing the idea that adharma is ultimately overcome.

The verse is not spoken dialogue but an editorial/structural closing statement: it announces that the chapter has concluded, identifies the Parva (Vana Parva), the sub-section connected with Mārkaṇḍeya’s narration, and notes that this chapter belonged to the episode concerning Skanda’s birth and Keśin’s defeat.