Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः

Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction

पितृमातृमयी सिद्धि: प्राप्ता कर्ममयी च ते । तपसा सिद्धिमन्विच्छ द्विजानां भरणाय वै,यज्ञ, युद्धादि कर्मोंसे प्राप्त होनेवाली सिद्धि पितृ-मातृमयी (परलोक और इहलोकमें भी लाभ पहुँचानेवाली) है, जो आपको प्राप्त हो चुकी है। अब तपस्याद्वारा वह योगसिद्धि प्राप्त करनेका प्रयत्न कीजिये जिससे ब्राह्मणोंका भरण-पोषण हो सके

pitṛmātṛmayī siddhiḥ prāptā karmamayī ca te | tapasā siddhim anviccha dvijānāṁ bharaṇāya vai ||

Engkau telah meraih keberhasilan yang lahir dari tindakan—keberhasilan yang membawa kebaikan bagi leluhur dan ibu-ibu, bagi dunia ini dan dunia sana. Kini, melalui tapa, carilah siddhi yang lebih luhur, agar terjamin pemeliharaan kaum dwija (para brahmana).

{'pitṛ-mātṛ-mayī''consisting in (or oriented toward) fathers and mothers
{'pitṛ-mātṛ-mayī':
beneficial to ancestors and parents', 'siddhiḥ''attainment
beneficial to ancestors and parents', 'siddhiḥ':
spiritual or practical success', 'prāptā''obtained
spiritual or practical success', 'prāptā':
attained', 'karma-mayī''arising from action/ritual duty
attained', 'karma-mayī':
constituted of works', 'te''to you
constituted of works', 'te':
your', 'tapasā''by austerity
your', 'tapasā':
through ascetic discipline', 'siddhim''accomplishment
through ascetic discipline', 'siddhim':
attainment (accusative)', 'anviccha''seek
attainment (accusative)', 'anviccha':
pursue', 'dvijānām''of the twice-born
pursue', 'dvijānām':
especially Brahmins', 'bharaṇāya''for the support/maintenance
especially Brahmins', 'bharaṇāya':
for sustenance', 'vai''indeed
for sustenance', 'vai':

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
D
dvijāḥ (twice-born/Brahmins)
P
pitaraḥ (forefathers)
M
mātaraḥ (mothers/parents)

Educational Q&A

The verse distinguishes between merit gained through prescribed actions (karma-siddhi) and a higher attainment pursued through austerity (tapas). It frames spiritual striving as ethically directed: one should seek power/attainment that serves dharma, here expressed as the rightful support and maintenance of the twice-born (especially Brahmins).

Śaunaka addresses a listener/recipient, acknowledging that they have already gained an action-born success that benefits family/ancestors across both worlds. He then urges them to undertake austerities to obtain a further yogic accomplishment, specifically so that Brahmins may be properly sustained—linking spiritual practice with social-religious responsibility.