Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय १९० — वामदेव-वाम्य-वृत्तान्तः

The Vāmadeva Horses Episode and the Ethics of Promise

दैत्या हिंसानुरक्ताश्न अवध्या: सुरसत्तमै: । राक्षसाश्षापि लोकेड5स्मिन्‌ यदोत्पत्स्यन्ति दारुणा:,महर्ष!! जब-जब धर्मकी हानि और अधर्मका उत्थान होता है, तब-तब मैं अपने- आपको प्रकट करता हूँ। जब हिंसाप्रेमी दैत्य श्रेष्ठ देवताओंके लिये अवध्य हो जाते हैं तथा भयानक राक्षस जब इस संसारमें उत्पन्न हो अत्याचार करने लगते हैं तब मैं पुण्यात्मा पुरुषोंके घरोंपर मानवशरीरमें प्रविष्ट होकर प्रकट होता हूँ और उन दैत्यों एवं राक्षसोंका सारा उपद्रव शान्त कर देता हूँ

daityā hiṃsānuraktāś ca avadhyāḥ surasattamaiḥ | rākṣasāś cāpi loke 'smin yadotpatsyanti dāruṇāḥ ||

Sang Dewa: “Ketika para Daitya yang mencintai kekerasan menjadi tak tertebas bahkan oleh para dewa yang utama, dan ketika Rakshasa yang mengerikan muncul di dunia ini lalu menindasnya, saat itulah Aku menampakkan diri—memasuki tubuh manusia di rumah-rumah orang saleh—dan Aku meredakan seluruh ancaman dari Daitya dan Rakshasa itu.”

दैत्याḥDaityas (demons)
दैत्याḥ:
Karta
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
हिंसा-अनुरक्ताःattached to violence, violence-loving
हिंसा-अनुरक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहिंसानुरक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
अवध्याःnot to be slain, invulnerable
अवध्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवध्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सुर-सत्तमैःby the best of the gods
सुर-सत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुरसत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Locative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
उत्पत्स्यन्तिwill arise, will spring up
उत्पत्स्यन्ति:
TypeVerb
Rootउत्+पत्
FormFuture, Third, Plural, Parasmaipada
दारुणाःterrible, fierce
दारुणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Nominative, Plural

देव उवाच

D
Deva (the divine speaker)
D
Daityas
S
Suras (gods)
R
Rakshasas
T
the world (loka)
R
righteous/virtuous people (puṇyātmānaḥ, implied by the accompanying prose)

Educational Q&A

When destructive forces become overwhelming and threaten dharma, the divine is said to manifest in the human realm to protect the righteous and restore moral and cosmic order.

The divine speaker explains a recurring pattern: as violent Daityas and dreadful Rakshasas arise and become unassailable even to the gods, the deity takes human embodiment among virtuous households and neutralizes their oppression.