Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Yugapramāṇa–Kaliyuga-lakṣaṇa–Pralaya-kathā

Markandeya’s Account of Yugas, Kali Signs, and Dissolution

यस्मात्‌ पूर्व मनुष्येषु ज्यायांसं मामिहाब्रवी: । सर्वदेवैश्व विप्रर्षे सम्मितं श्रेष्ठमेव च

yasmāt pūrvaṁ manuṣyeṣu jyāyāṁsaṁ mām ihābravīḥ | sarvadevaiś ca viprarṣe samitaṁ śreṣṭham eva ca ||

“Sebab dahulu, di antara manusia, engkau menyapaku di sini sebagai yang lebih tua dan lebih unggul; dan wahai resi brahmana, engkau pun menyatakan bahwa aku disetujui oleh semua dewa dan sungguh yang terbaik.”

यस्मात्from whom/for which reason
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
मनुष्येषुamong men
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
Formmasculine, locative, plural
ज्यायांसम्elder, superior
ज्यायांसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्यायस्
Formmasculine, accusative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
सर्वदेवैःby all the gods
सर्वदेवैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वदेव
Formmasculine, instrumental, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
TypeNoun
Rootविप्रर्षि
Formmasculine, vocative, singular
सम्मितम्approved, agreed upon, sanctioned
सम्मितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + मा (मि) + क्त
Formneuter, accusative, singular
श्रेष्ठम्the best
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formneuter, accusative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
viprarṣi (brahmin-seer, addressee)
S
sarvadevāḥ (all the gods)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic speech: honoring a sage as elder and superior, and grounding praise in recognized authority (even divine approval). It underscores that respect and truthful acknowledgment of merit are ethical virtues.

Mārkaṇḍeya addresses a brahmin-seer, recalling that the interlocutor previously praised him as superior among men and as esteemed by all the gods, thereby justifying Mārkaṇḍeya’s standing in the ongoing discourse.