Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)
असंशयं केशव पाण्डवानां भवान् गतिस्त्वच्छरणा हि पार्था: | कालोदये तच्च ततश्व भूयः कर्ता भवान् कर्म न संशयोडस्ति,“केशव! इसमें संदेह नहीं कि आप ही पाण्डवोंके अवलम्ब हैं। कुन्तीके हम सभी पुत्र आपकी ही शरणमें हैं। जब समय आयेगा, तब आप पुनः अपने इस कथनके अनुसार सब कार्य करेंगे, इसमें संदेह नहीं है
asaṁśayaṁ keśava pāṇḍavānāṁ bhavān gatistvaccharaṇā hi pārthāḥ | kālodaye tacca tataś ca bhūyaḥ kartā bhavān karma na saṁśayo 'sti ||
Wahai Keśava! Tiada keraguan: engkaulah tumpuan dan perlindungan Pāṇḍava; kami, putra-putra Kuntī, berlindung hanya padamu. Ketika saatnya tiba, engkau akan kembali menunaikan apa yang telah kau janjikan dan menyelesaikan tugas yang harus terjadi—tanpa ragu.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes śaraṇāgati—trusting in a righteous protector—and the ethical confidence that, when the proper time (kāla) arrives, dharma-aligned action will be carried out. It frames Kṛṣṇa not merely as an ally but as the dependable refuge whose word and guidance remove doubt and fear.
In Vaiśaṃpāyana’s narration, Kṛṣṇa (Keśava) is being affirmed as the Pāṇḍavas’ sure support. The speaker underscores that the Pāṇḍavas rely on him as their shelter and expresses certainty that, at the right moment, Kṛṣṇa will fulfill his stated intention and bring necessary events to completion.