Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)

ततस्तदाज्ञाय मतं महात्मा यथाददुक्तं पुरुषोत्तमेन । प्रशस्य विप्रेक्ष्य च धर्मराज: कृताञ्जलि: केशवमित्युवाच,पुरुषोत्तम भगवान्‌ श्रीकृष्णने अपना मत अच्छी तरह व्यक्त कर दिया था। उसे जानकर महात्मा धर्मराजने भगवान्‌ केशवकी भूरि-भूरि प्रशंसा की और हाथ जोड़कर उनकी ओर देखते हुए कहा--

tatas tadājñāya mataṁ mahātmā yathādad uktaṁ puruṣottamena | praśasya viprekṣya ca dharmarājaḥ kṛtāñjaliḥ keśavam ity uvāca ||

Lalu, setelah memahami maksud itu sebagaimana telah diucapkan oleh Puruṣottama, Dharmarāja yang berhati agung memuji Keśava dengan sangat. Dengan kedua telapak tangan dirapatkan, menatap beliau, ia pun berkata.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आज्ञायhaving known/understood
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
मतम्opinion, view
मतम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Accusative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आददौhe gave/uttered (said forth)
आददौ:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Accusative, Singular
पुरुषोत्तमेनby the best of men (Purushottama)
पुरुषोत्तमेन:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रशस्यhaving praised
प्रशस्य:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
विप्रेक्ष्यhaving looked at
विप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootवि-प्रेक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मराजःDharma-raja (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
कृताञ्जलिःwith hands joined (in reverence)
कृताञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Puruṣottama (Śrī Kṛṣṇa/Keśava)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ethic of receiving wise counsel with humility: understanding the intent of righteous guidance, offering due praise, and responding with reverence rather than ego—an ideal posture for ethical decision-making and kingship.

After Kṛṣṇa (Puruṣottama/Keśava) has clearly expressed his view, Yudhiṣṭhira (Dharmarāja), having grasped it, praises him and, with folded hands while looking at him, begins to speak.