Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Karma, Preta-gati, and the Continuity of Phala

Mārkaṇḍeya’s Instruction

एवं वै सुखदु:खाभ्यां हीनमस्ति पद क्वचित्‌ | एषा मम मति: सर्प यथा वा मन्यते भवान्‌,अब तुमने जो यह कहा कि सुख-दुःखसे रहित कोई दूसरा वेद्य तत्त्व है ही नहीं, सो तुम्हारा यह मत ठीक है। सुख-दुःखसे शून्य कोई पदार्थ नहीं है। किंतु एक ऐसा पद है भी। जिस प्रकार बर्फमें उष्णता और अग्निमें शीतलता कहीं नहीं रहती, उसी प्रकार जो वेद्य-पद है, वह वास्तवमें सुख-दुःखसे रहित ही है। नागराज! मेरा तो यही विचार है, फिर आप जैसा मानें

evaṁ vai sukha-duḥkhābhyāṁ hīnam asti pada kvacit | eṣā mama matiḥ sarpa yathā vā manyate bhavān |

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai ular! Benarkah ada di mana pun suatu keadaan yang sepenuhnya tanpa suka dan duka? Inilah pemahamanku—namun terserah bagaimana engkau menilainya. Dalam pengalaman biasa, tak ada sesuatu pun yang benar-benar kosong dari bahagia dan nestapa; namun tetap disebut adanya suatu ‘tingkatan’ yang sungguh melampaui keduanya. Sebagaimana panas tak terdapat pada es, dan sejuk tak terdapat pada api, demikian pula keadaan tertinggi yang dapat diketahui itu pada hakikatnya bebas dari suka dan duka. Wahai raja para nāga, inilah pendapatku yang mantap; putuskanlah sesukamu.”

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुखदुःखाभ्याम्by/with pleasure and pain
सुखदुःखाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootसुख-दुःख
Formneuter, instrumental, dual
हीनम्devoid (of)
हीनम्:
TypeAdjective
Rootहीन
Formneuter, nominative, singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 3, singular, parasmaipada
पदstate/position/footing (padam)
पद:
Karta
TypeNoun
Rootपद
Formneuter, nominative, singular
क्वचित्somewhere, at any time/anywhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
एषाthis
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
मतिःopinion, thought
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, nominative, singular
सर्पO serpent
सर्प:
TypeNoun
Rootसर्प
Formmasculine, vocative, singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मन्यतेthinks, considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
Formpresent, 3, singular, ātmanepada
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
Sarpa (serpent/Nāga interlocutor)

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira distinguishes ordinary lived experience—where pleasure and pain seem inseparable—from the possibility of a highest knowable state (pada) that is genuinely beyond both. The verse frames liberation-like freedom as a qualitative transcendence, illustrated by the analogy that heat cannot exist in ice and coolness cannot exist in fire.

In a philosophical exchange in the Vana Parva, Yudhiṣṭhira addresses a serpent (Nāga), presenting his reasoned position about whether any ‘state’ exists that is free from sukha and duḥkha, while courteously allowing the interlocutor to judge the matter.