Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect

ते दुर्गवासं बहुधा निरुष्य व्यतीत्य कैलासमचिन्त्यरूपम्‌ आसेदुरत्यर्थमनोरमं ते तमाश्रमाग्रयं वृषपर्वणस्तु,अनेक बार दुर्गम स्थानोंमें निवास करके अचिन्त्यरूप कैलासपर्वतको पीछे छोड़कर वे पुनः वृषपर्वाके अत्यन्त मनोरम उस श्रेष्ठ आश्रममें आ पहुँचे

te durgavāsaṁ bahudhā niruṣya vyatītya kailāsam acintyarūpam | āsedur atyarthamanoramaṁ te tam āśramāgryaṁ vṛṣaparvaṇas tu ||

Waiśampāyana berkata: Setelah berulang kali menanggung hidup di tempat-tempat yang sukar dijangkau, dan setelah melampaui Gunung Kailāsa yang berwujud tak terbayangkan, mereka kembali tiba di pertapaan utama milik Raja Vṛṣaparvan—sungguh amat menawan.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दुर्गवासम्dwelling in difficult places
दुर्गवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग-वास
FormMasculine, Accusative, Singular
बहुधाmany times / in many ways
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
निरुष्यhaving stayed / having dwelt
निरुष्य:
TypeVerb
Rootनि-वास्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
व्यतीत्यhaving passed beyond
व्यतीत्य:
TypeVerb
Rootवि-अति-इ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
कैलासम्Mount Kailāsa
कैलासम्:
Karma
TypeNoun
Rootकैलास
FormMasculine, Accusative, Singular
अचिन्त्यरूपम्of inconceivable form
अचिन्त्यरूपम्:
TypeAdjective
Rootअचिन्त्य-रूप
FormMasculine, Accusative, Singular
आसेदुःthey reached / arrived
आसेदुः:
TypeVerb
Rootआ- सद्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
अत्यर्थम्exceedingly
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
मनोरमम्delightful
मनोरमम्:
TypeAdjective
Rootमनोरम
FormMasculine, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रमाग्रयम्the foremost hermitage
आश्रमाग्रयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम-अग्र्य
FormMasculine, Accusative, Singular
वृषपर्वणःof Vṛṣaparvan
वृषपर्वणः:
TypeNoun
Rootवृषपर्वन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kailāsa (Mount Kailāsa)
V
Vṛṣaparvan
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse underscores endurance and steadiness: one advances toward one’s goal by patiently bearing hardship, moving past even awe-inspiring landmarks, and continuing the journey with discipline and resolve.

After staying in many difficult places and passing Mount Kailāsa, the travelers reach again the exceptionally beautiful, foremost hermitage associated with King Vṛṣaparvan.