Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

वर्तमाने तथा युद्धे निवातकवचान्तके । नापश्यं सहसा सर्वान्‌ दानवान्‌ मायया5डवृतान्‌,वह युद्ध निवातकवचोंके लिये विनाशकारी था। अभी युद्ध हो ही रहा था कि सहसा सारे दानव अन्तर्धानी मायासे छिप गये। अतः मैं किसीको भी देख न सका

vartamāne tathā yuddhe nivātakavacāntake | nāpaśyaṃ sahasā sarvān dānavān māyayā vṛtān |

Pertempuran itu mematikan bagi para Nivātakavaca. Namun ketika perang masih berlangsung, tiba-tiba semua Dānava terselubung oleh sihir mereka dan lenyap dari pandangan; maka tak seorang pun dapat kulihat.

वर्तमानेwhile (it was) going on / in progress
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वृत् धातु-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formneuter, locative, singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, locative, singular
निवातकवचान्तकेin (the battle) that was the destroyer of the Nivātakavacas
निवातकवचान्तके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवातकवचान्तक
Formneuter, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपश्यम्I saw
अपश्यम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formimperfect (laṅ), 1st, singular, parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
दानवान्demons (Dānavas)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
Formmasculine, accusative, plural
माययाby illusion, by magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
Formfeminine, instrumental, singular
आवृतान्covered, concealed
आवृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआवृत (आ + वृत् धातु-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formmasculine, accusative, plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
Nivātakavacas
D
Dānavas
M
Māyā (illusion)