Next Verse

Shloka 1

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

अपना स२ (0 अवज असल एकसप्तत्याधिकशततमो< ध्याय: दानवोंके मायामय युद्धका वर्णन अजुन उवाच ततो<श्मवर्ष सुमहत्‌ प्रादुरासीत्‌ समन्ततः । नगमात्रै: शिलाखण्डैस्तन्मां दृढ्मपीडयत्‌,अर्जुन बोले--महाराज! तदनन्तर चारों ओरसे पत्थरोंकी बड़ी भारी वर्षा आरम्भ हो गयी। वृक्षोंक बराबर ऊँचे शिलाखण्ड रणभूमिमें गिरने लगे, इससे मुझे बड़ी पीड़ा हुई

arjuna uvāca | tato 'śmavarṣaṃ sumahat prādurāsīt samantataḥ | nagamātraiḥ śilākhaṇḍais tan māṃ dṛḍham apīḍayat ||

Arjuna berkata: “Wahai Raja! Setelah itu, dari segala penjuru tiba-tiba turun hujan batu yang amat dahsyat. Pecahan-pecahan karang sebesar pohon jatuh di medan laga dan menindihku dengan tekanan yang keras, hingga aku merasakan nyeri yang hebat.”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अश्मवर्षःa rain of stones
अश्मवर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्मवर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रादुरासीत्appeared/arose
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
नगमात्रैःwith (things) of mountain-size
नगमात्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनगमात्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शिलाखण्डैःwith boulders/stone-fragments
शिलाखण्डैः:
Karana
TypeNoun
Rootशिलाखण्ड
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्that (rain/that event)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
दृढम्firmly/strongly
दृढम्:
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिडयत्tormented/pressed/pained
अपिडयत्:
TypeVerb
Rootपीड्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
S
stone-rain (aśmavarṣa)
R
rock-fragments (śilākhaṇḍa)

Educational Q&A

The verse highlights the testing of a warrior’s steadiness under overwhelming, deceptive, and violent assaults. Ethically, it frames endurance and clarity amid chaos as essential to upholding one’s duty (dharma) in conflict, especially when adversaries employ māyā-like stratagems.

Arjuna reports that a massive shower of stones erupted from all directions. Tree-sized rock fragments fell and crushed down upon him, causing severe pain—part of the larger description of a terrifying, possibly illusory, battle created by hostile forces.