Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च

Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion

वध्यमानास्ततस्ते तु निवातकवचा: पुन: । शरवर्षर्महद्धिर्मा समन्तात्‌ पर्यवारयन्‌,इस प्रकार मार खाते और मरते रहनेपर भी निवातकवचोंने पुनः भारी बाण-वर्षकि द्वारा मुझे सब ओरसे घेर लिया

vadhyamānās tatas te tu nivātakavacāḥ punaḥ | śaravarṣaṁ mahad dhīrmā samantāt paryavārayan ||

Arjuna berkata: “Walau mereka terus terpukul dan berguguran, para Nivātakavaca itu kembali mengepungku dari segala arah, menutup jalan dengan hujan panah yang dahsyat.”

वध्यमानाःbeing slain / being struck down
वध्यमानाः:
Karma
TypeVerb
Rootवध्यमान (√वध्)
Formpresent participle, passive, plural
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निवातकवचाःthe Nivātakavacas (those with wind-proof armor)
निवातकवचाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिवातकवच
Formmasculine, nominative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शरवर्षम्a shower of arrows
शरवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formneuter, accusative, singular
महत्great; massive
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, singular
धर्माO Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मा:
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, vocative, singular
समन्तात्on all sides; from every direction
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
पर्यवारयन्they surrounded; they hemmed in
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि + √वृ (वारयति)
Formimperfect (लङ्), past, active, 3rd, plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
Nivātakavacas
A
arrows (śara)

Educational Q&A

Even when an opponent suffers losses, hostility and aggression can persist; the verse highlights the need for steadfast courage and disciplined resolve in the face of renewed, overwhelming danger.

Arjuna reports that the Nivātakavacas, despite being struck and dying, regroup and encircle him, attacking from all directions with a massive barrage of arrows.